< Psaumes 69 >

1 Au chef des chantres. Sur les Chochanim. De David. Viens à mon secours, ô Dieu, car les flots m’ont atteint, menaçant mes jours.
To the chief Musician. Upon Shoshannim. [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul.
2 Je suis plongé dans la vase d’un gouffre; pas un pouce de terrain pour y poser le pied! Je suis descendu dans des eaux profondes, et les vagues me submergent.
I sink in deep mire, where there is no standing; I am come into the depths of waters, and the flood overfloweth me.
3 Je suis exténué à force de crier, ma gorge est enflammée, mes yeux sont éteints à force d’attendre l’aide de mon Dieu.
I am weary with my crying, my throat is parched; mine eyes fail while I wait for my God.
4 Plus nombreux que les cheveux de ma tête sont ceux qui me haïssent pour rien; puissants sont mes oppresseurs, qui me poursuivent de leur haine gratuite. Si je les avais lésés, déjà je leur aurais fait réparation.
They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
5 O Dieu, tu serais instruit de ma folie, mes crimes ne te resteraient point cachés.
Thou, O God, knowest my foolishness, and my trespasses are not hidden from thee.
6 Qu’ils n’aient pas à rougir à cause de moi, ceux qui espèrent en toi, Seigneur, Eternel-Cebaot! Qu’ils ne soient pas couverts de confusion à mon sujet, ceux qui te recherchent, Dieu d’Israël!
Let not them that wait on thee, Lord, Jehovah of hosts, be ashamed through me; let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
7 Car c’est pour toi que je supporte les insultes, que la honte couvre mon visage.
Because for thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère,
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's sons;
9 parce que le zèle pour ta maison me dévore, et que les insultes de tes blasphémateurs retombent sur moi.
For the zeal of thy house hath devoured me, and the reproaches of them that reproach thee have fallen upon me.
10 Je pleure tout en m’imposant le jeûne, et ceci même a tourné à opprobre pour moi.
And I wept, my soul was fasting: that also was to my reproach; —
11 J’Ai endossé comme vêtement un cilice, et suis devenu pour eux un sujet de sarcasme.
And I made sackcloth my garment: then I became a proverb to them.
12 Ceux qui sont assis aux portes déblatèrent contre moi, les buveurs de liqueurs fortes me chansonnent.
They that sit in the gate talk of me, and [I am] the song of the drunkards.
13 Toutefois, ma prière s’élève vers toi, Eternel, au moment propice; ô Dieu, dans ta bonté infinie, exauce-moi, en m’accordant ton aide fidèle.
But as for me, my prayer is unto thee, Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy loving-kindness answer me, according to the truth of thy salvation:
14 Retire-moi du bourbier, pour que je n’y sombre pas; puissé-je être sauvé de mes ennemis et des eaux profondes!
Deliver me out of the mire, let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the depths of waters.
15 Ne permets pas que je sois submergé par la violence des flots, englouti par le gouffre; que la bouche de l’abîme ne se referme pas sur moi!
Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut its mouth upon me.
16 Exauce-moi, Eternel, car précieuse est ta grâce; selon la grandeur de ta miséricorde, tourne-toi vers moi.
Answer me, O Jehovah; for thy loving-kindness is good: according to the abundance of thy tender mercies, turn toward me;
17 Ne dérobe point ta face à ton serviteur; car je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer.
And hide not thy face from thy servant, for I am in trouble: answer me speedily.
18 Approche-toi de mon âme, sauve-la; à cause de mes ennemis, tire-moi du danger.
Draw nigh unto my soul, be its redeemer; ransom me because of mine enemies.
19 Tu connais, toi, mon opprobre, ma honte, ma confusion; tous mes persécuteurs sont là devant toi.
Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
20 La honte a brisé mon cœur, j’en suis au désespoir; j’attends qu’on me plaigne, mais c’est en vain; qu’il me vienne des consolateurs: je n’en trouve point.
Reproach hath broken my heart, and I am overwhelmed: and I looked for sympathy, but there was none; and for comforters, but I found none.
21 Dans mes aliments, ils mettent du poison; pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
Yea, they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Que la table dressée devant eux leur devienne un piège, qu’elle soit un traquenard pour ces gens heureux!
Let their table become a snare before them, and their very welfare a trap;
23 Que leurs yeux s’assombrissent, perdent la vue! Fais vaciller sans cesse leurs reins.
Let their eyes be darkened, that they see not, and make their loins continually to shake.
24 Déverse sur eux ton courroux, que ton ardente colère les accable!
Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger take hold of them.
25 Que leur demeure devienne une ruine, que dans leurs tentes il ne reste plus un habitant!
Let their habitation be desolate; let there be no dweller in their tents.
26 Car ils s’acharnent contre celui que tu as frappé, et se plaisent à gloser sur les maux de tes victimes.
For they persecute him whom thou hast smitten, and they talk for the sorrow of those whom thou hast wounded.
27 Mets donc à leur compte crime sur crime; qu’ils ne soient point admis à se justifier devant toi!
Add iniquity unto their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
28 Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et que parmi les justes ils ne soient point inscrits!
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
29 Mais moi, si malheureux et si souffrant, ton secours, ô Dieu, est ma protection.
But I am afflicted and sorrowful: let thy salvation, O God, set me secure on high.
30 Je veux célébrer le nom de Dieu par des cantiques, et l’exalter par des actions de grâce,
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving;
31 plus agréables à l’Eternel qu’un taureau aux grandes cornes, aux puissants sabots.
And it shall please Jehovah more than an ox, — a bullock with horns and cloven hoofs.
32 A cette vue, les humbles seront dans la joie; vous qui êtes en quête de Dieu, votre cœur se ranimera!
The meek shall see it, they shall be glad; ye that seek God, your heart shall live.
33 Car l’Eternel prête l’oreille aux malheureux, et ses captifs, il ne les dédaigne point.
For Jehovah heareth the needy, and despiseth not his prisoners.
34 Que le ciel et la terre le glorifient, les mers et tout ce qui s’y meut!
Let heavens and earth praise him; the seas, and everything that moveth therein.
35 Car Dieu viendra au secours de Sion: il rebâtira les villes de Juda; on s’y établira et on en prendra possession.
For God will save Zion, and will build the cities of Judah; and they shall dwell there, and possess it:
36 C’Est la postérité de ses serviteurs qui les aura en héritage; ceux qui aiment son nom y fixeront leur demeure.
And the seed of his servants shall inherit it, and they that love his name shall dwell therein.

< Psaumes 69 >