< Psaumes 69 >
1 Au chef des chantres. Sur les Chochanim. De David. Viens à mon secours, ô Dieu, car les flots m’ont atteint, menaçant mes jours.
Zborovođi. Po napjevu “Ljiljani”. Davidov. Spasi me, Bože: vode mi dođoše do grla!
2 Je suis plongé dans la vase d’un gouffre; pas un pouce de terrain pour y poser le pied! Je suis descendu dans des eaux profondes, et les vagues me submergent.
U duboko blato zapadoh i nemam kamo nogu staviti; u duboku tonem vodu, pokrivaju me valovi.
3 Je suis exténué à force de crier, ma gorge est enflammée, mes yeux sont éteints à force d’attendre l’aide de mon Dieu.
Iznemogoh od vikanja, grlo mi je promuklo, oči mi klonuše Boga mog čekajuć'.
4 Plus nombreux que les cheveux de ma tête sont ceux qui me haïssent pour rien; puissants sont mes oppresseurs, qui me poursuivent de leur haine gratuite. Si je les avais lésés, déjà je leur aurais fait réparation.
Brojniji su od vlasi na glavi mojoj oni koji me mrze nizašto. Tvrđi su od kostiju mojih oni što mi se nepravedno protive: zar mogu vratiti što nisam oteo?
5 O Dieu, tu serais instruit de ma folie, mes crimes ne te resteraient point cachés.
Bože, ti znadeš bezumnost moju, moji ti grijesi nisu sakriti.
6 Qu’ils n’aient pas à rougir à cause de moi, ceux qui espèrent en toi, Seigneur, Eternel-Cebaot! Qu’ils ne soient pas couverts de confusion à mon sujet, ceux qui te recherchent, Dieu d’Israël!
Nek' se ne postide zbog mene koji se u te uzdaju, Gospode, Jahve nad Vojskama! Neka se ne posrame zbog mene koji traže tebe, Bože Izraelov!
7 Car c’est pour toi que je supporte les insultes, que la honte couvre mon visage.
Jer zbog tebe podnesoh pogrdu, i stid mi pokri lice.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère,
Tuđinac postadoh braći i stranac djeci majke svoje.
9 parce que le zèle pour ta maison me dévore, et que les insultes de tes blasphémateurs retombent sur moi.
Jer me izjela revnost za Dom tvoj i poruge onih koji se rugaju tebi padoše na me.
10 Je pleure tout en m’imposant le jeûne, et ceci même a tourné à opprobre pour moi.
Dušu sam postom mučio, okrenulo mi se u ruglo.
11 J’Ai endossé comme vêtement un cilice, et suis devenu pour eux un sujet de sarcasme.
Uzeh kostrijet za haljinu, i postah im igračka.
12 Ceux qui sont assis aux portes déblatèrent contre moi, les buveurs de liqueurs fortes me chansonnent.
Koji sjede na vratima protiv mene govore, vinopije mi rugalice poju.
13 Toutefois, ma prière s’élève vers toi, Eternel, au moment propice; ô Dieu, dans ta bonté infinie, exauce-moi, en m’accordant ton aide fidèle.
No tebi se molim, Jahve, u vrijeme milosti, Bože; po velikoj dobroti svojoj ti me usliši po svojoj vjernoj pomoći!
14 Retire-moi du bourbier, pour que je n’y sombre pas; puissé-je être sauvé de mes ennemis et des eaux profondes!
Izvuci me iz blata da ne potonem, od onih koji me mrze izbavi me - iz voda dubokih.
15 Ne permets pas que je sois submergé par la violence des flots, englouti par le gouffre; que la bouche de l’abîme ne se referme pas sur moi!
Nek' me ne pokriju valovi, nek' me ne proguta dubina, nek' bezdan ne zatvori usta nada mnom!
16 Exauce-moi, Eternel, car précieuse est ta grâce; selon la grandeur de ta miséricorde, tourne-toi vers moi.
Usliši me, Jahve, jer je dobrostiva milost tvoja, po velikom milosrđu pogledaj na me!
17 Ne dérobe point ta face à ton serviteur; car je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer.
Ne sakrivaj lica pred slugom svojim; jer sam u stisci, usliši me brzo!
18 Approche-toi de mon âme, sauve-la; à cause de mes ennemis, tire-moi du danger.
Približi se duši mojoj i spasi je; zbog dušmana mojih oslobodi me!
19 Tu connais, toi, mon opprobre, ma honte, ma confusion; tous mes persécuteurs sont là devant toi.
Ti mi znadeš porugu, stid i sramotu, pred tvojim su očima svi koji me muče.
20 La honte a brisé mon cœur, j’en suis au désespoir; j’attends qu’on me plaigne, mais c’est en vain; qu’il me vienne des consolateurs: je n’en trouve point.
Ruganje mi slomilo srce i klonuh; čekao sam da se tko sažali nada mnom, ali ga ne bi; i da me tko utješi, ali ga ne nađoh.
21 Dans mes aliments, ils mettent du poison; pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
U jelo mi žuči umiješaše, u mojoj me žeđi octom napojiše.
22 Que la table dressée devant eux leur devienne un piège, qu’elle soit un traquenard pour ces gens heureux!
Nek' im stol bude zamka, a žrtvene gozbe stupica!
23 Que leurs yeux s’assombrissent, perdent la vue! Fais vaciller sans cesse leurs reins.
Nek' im potamne oči da ne vide, nek' im bokovi zasvagda oslabe!
24 Déverse sur eux ton courroux, que ton ardente colère les accable!
Izlij na njih ljutinu, žar tvoga gnjeva nek' ih zahvati!
25 Que leur demeure devienne une ruine, que dans leurs tentes il ne reste plus un habitant!
Njihova kuća nek' opusti, u njihovu šatoru nek' nitko ne stanuje!
26 Car ils s’acharnent contre celui que tu as frappé, et se plaisent à gloser sur les maux de tes victimes.
Jer su progonili koga ti pokara, bol povećaše onomu koga ti rani.
27 Mets donc à leur compte crime sur crime; qu’ils ne soient point admis à se justifier devant toi!
Na njihovu krivnju krivnju još dodaj, ne opravdali se pred tobom!
28 Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et que parmi les justes ils ne soient point inscrits!
Nek' budu izbrisani iz knjige živih, među pravednike neka se ne broje!
29 Mais moi, si malheureux et si souffrant, ton secours, ô Dieu, est ma protection.
A ja sam jadnik i bolnik - nek' me štiti tvoja pomoć, o Bože!
30 Je veux célébrer le nom de Dieu par des cantiques, et l’exalter par des actions de grâce,
Božje ću ime hvaliti popijevkom, hvalit ću ga zahvalnicom.
31 plus agréables à l’Eternel qu’un taureau aux grandes cornes, aux puissants sabots.
Bit će to milije Jahvi no bik žrtveni, milije nego junac s papcima i rozima.
32 A cette vue, les humbles seront dans la joie; vous qui êtes en quête de Dieu, votre cœur se ranimera!
Gledajte, ubogi, i radujte se, nek' vam oživi srce, svima koji Boga tražite.
33 Car l’Eternel prête l’oreille aux malheureux, et ses captifs, il ne les dédaigne point.
Jer siromahe Jahve čuje, on ne prezire sužanja svojih.
34 Que le ciel et la terre le glorifient, les mers et tout ce qui s’y meut!
Neka ga hvale nebesa i zemlja, mora i sve što se u njima miče.
35 Car Dieu viendra au secours de Sion: il rebâtira les villes de Juda; on s’y établira et on en prendra possession.
Jer Bog će spasiti Sion - on će sagradit' gradove Judine - tu će oni stanovat', imati baštinu.
36 C’Est la postérité de ses serviteurs qui les aura en héritage; ceux qui aiment son nom y fixeront leur demeure.
Baštinit će ga potomci slugu njegovih; prebivat će u njemu oni što ljube ime Božje.