< Psaumes 69 >
1 Au chef des chantres. Sur les Chochanim. De David. Viens à mon secours, ô Dieu, car les flots m’ont atteint, menaçant mes jours.
За първия певец, по криновете, Давидов псалом Избави ме, Боже; Защото водите стигнаха до душата ми.
2 Je suis plongé dans la vase d’un gouffre; pas un pouce de terrain pour y poser le pied! Je suis descendu dans des eaux profondes, et les vagues me submergent.
Потъвам в дълбока тиня, гдето няма твърдо място да застана; Стигнах в дълбоки води, гдето потопът ме покрива.
3 Je suis exténué à force de crier, ma gorge est enflammée, mes yeux sont éteints à force d’attendre l’aide de mon Dieu.
Изнемогвам от викане; гърлото ми е изсъхнало; Очите ми чезнат, докато чакам моя Бог.
4 Plus nombreux que les cheveux de ma tête sont ceux qui me haïssent pour rien; puissants sont mes oppresseurs, qui me poursuivent de leur haine gratuite. Si je les avais lésés, déjà je leur aurais fait réparation.
Тия, които ме мразят без причина, се умножиха повече от космите на главата ми; Укрепиха се моите погубители, които неправедно са мои неприятели; Тогава ме заставиха да върна онова, което не бях грабнал.
5 O Dieu, tu serais instruit de ma folie, mes crimes ne te resteraient point cachés.
Боже, Ти знаеш безумието ми; И прегрешенията ми не са скрити от Тебе.
6 Qu’ils n’aient pas à rougir à cause de moi, ceux qui espèrent en toi, Seigneur, Eternel-Cebaot! Qu’ils ne soient pas couverts de confusion à mon sujet, ceux qui te recherchent, Dieu d’Israël!
Господи Иеова на Силите, да се не посрамят покрай мене ония, които Те чакат; Боже Израилев, да се на опозорят покрай мене ония, които Те търсят.
7 Car c’est pour toi que je supporte les insultes, que la honte couvre mon visage.
Защото заради Тебе претърпях поругание. Срам покри лицето ми.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère,
Чужда станах на братята си, И странен на чадата на майка ми.
9 parce que le zèle pour ta maison me dévore, et que les insultes de tes blasphémateurs retombent sur moi.
Защото ревността за Твоя дом ме изяде, И укорите на ония, които укоряват Тебе, паднаха върху мене.
10 Je pleure tout en m’imposant le jeûne, et ceci même a tourné à opprobre pour moi.
Когато плачех в душата си с пост, Това ми стана за укор;
11 J’Ai endossé comme vêtement un cilice, et suis devenu pour eux un sujet de sarcasme.
Когато облякох вретище за дреха, Станах им за поговорка.
12 Ceux qui sont assis aux portes déblatèrent contre moi, les buveurs de liqueurs fortes me chansonnent.
За мене приказват седящите в портата; И аз станах песен на пияниците.
13 Toutefois, ma prière s’élève vers toi, Eternel, au moment propice; ô Dieu, dans ta bonté infinie, exauce-moi, en m’accordant ton aide fidèle.
Но аз към Тебе отправям молитвата си, Господи, в благоприятно време; Боже, послушай ме според голямата Твоя милост, Според верността на Твоето спасение.
14 Retire-moi du bourbier, pour que je n’y sombre pas; puissé-je être sauvé de mes ennemis et des eaux profondes!
Избави ме от тинята, за да не потъна; Нека бъда избавен от ония, които ме мразят, и от дълбоките води.
15 Ne permets pas que je sois submergé par la violence des flots, englouti par le gouffre; que la bouche de l’abîme ne se referme pas sur moi!
Не дай да ме завлече устрема на водите, Нито да ме погълне дълбочината; И не дай да затвори ямата устието си над мене.
16 Exauce-moi, Eternel, car précieuse est ta grâce; selon la grandeur de ta miséricorde, tourne-toi vers moi.
Послушай ме, Господи, защото е благо Твоето милосърдие; Според много Твои благи милости погледни на мене;
17 Ne dérobe point ta face à ton serviteur; car je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer.
И не скривай лицето Си от слугата Си, Понеже съм в утеснение; бърже ме послушай.
18 Approche-toi de mon âme, sauve-la; à cause de mes ennemis, tire-moi du danger.
Приближи се при душата ми и я изкупи; Изкупи ме поради неприятелите ми.
19 Tu connais, toi, mon opprobre, ma honte, ma confusion; tous mes persécuteurs sont là devant toi.
Ти знаеш как ме укоряват, Как ме посрамват и ме опозоряват; Пред тебе са всичките мои противници.
20 La honte a brisé mon cœur, j’en suis au désespoir; j’attends qu’on me plaigne, mais c’est en vain; qu’il me vienne des consolateurs: je n’en trouve point.
Укор съкруши сърцето ми, и съм много отпаднал; И чаках да ме пожали някой, но нямаше никой, - И утешители, но не намерих.
21 Dans mes aliments, ils mettent du poison; pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
И дадоха ми жлъчка за ядене, И в жаждата ми ме напоиха с оцет.
22 Que la table dressée devant eux leur devienne un piège, qu’elle soit un traquenard pour ces gens heureux!
Трапезата им пред тях нека им стане примка, И когато са на мира нека стане клопка.
23 Que leurs yeux s’assombrissent, perdent la vue! Fais vaciller sans cesse leurs reins.
Да се помрачат очите им та да не видят; И чреслата им направи непрестанно да се тресат.
24 Déverse sur eux ton courroux, que ton ardente colère les accable!
Излей на тях негодуванието Си; И пламъкът на гнева Ти нека ги постигне.
25 Que leur demeure devienne une ruine, que dans leurs tentes il ne reste plus un habitant!
Жилището им да запустее, И в шатрите им да няма кой да живее.
26 Car ils s’acharnent contre celui que tu as frappé, et se plaisent à gloser sur les maux de tes victimes.
Защото те гонят онзи, когото Ти си поразил, И говорят за болката на ония, които Ти си наранил.
27 Mets donc à leur compte crime sur crime; qu’ils ne soient point admis à se justifier devant toi!
Приложи беззаконие на беззаконието им; И да не участвуват в Твоята правда.
28 Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et que parmi les justes ils ne soient point inscrits!
Да се изличат от книгата на живота, И с праведните да се не запишат.
29 Mais moi, si malheureux et si souffrant, ton secours, ô Dieu, est ma protection.
А мене, който съм сиромах и скръбен, Да ме възвиши, Боже, Твоето спасение.
30 Je veux célébrer le nom de Dieu par des cantiques, et l’exalter par des actions de grâce,
Ще хваля името на Бога с песен, И ще Го възвелича с хваления;
31 plus agréables à l’Eternel qu’un taureau aux grandes cornes, aux puissants sabots.
И това ще угоди Господу Повече от вол, - от юнец имащ рога и копита.
32 A cette vue, les humbles seront dans la joie; vous qui êtes en quête de Dieu, votre cœur se ranimera!
Смирените ще видят и ще се зарадват; И вие, които търсите Бога, вашето сърце ще се съживи.
33 Car l’Eternel prête l’oreille aux malheureux, et ses captifs, il ne les dédaigne point.
Защото Господ слуша немощните, И запрените Си не презира.
34 Que le ciel et la terre le glorifient, les mers et tout ce qui s’y meut!
Нека Го хвалят небето и земята, Моретата, и всичко, което се движи в тях.
35 Car Dieu viendra au secours de Sion: il rebâtira les villes de Juda; on s’y établira et on en prendra possession.
Защото Бог ще избави Сиона, и ще съгради Юдовите градове; И людете Му ще се заселят там, и ще го владеят.
36 C’Est la postérité de ses serviteurs qui les aura en héritage; ceux qui aiment son nom y fixeront leur demeure.
Още и потомството на слугите Му ще го наследи, И ония, които обичат името Му, ще живеят в него.