< Psaumes 68 >
1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique. Que Dieu se lève! Que ses ennemis se dispersent, que ceux qui le haïssent s’enfuient crevant sa face!
За първия певец, Давидов псалом. Песен. Нека стане Бог, Нека се разпръснат враговете Му. Нека бягат пред Него ония, които Го мразят.
2 Comme s’évanouit, se dissipe la fumée, comme la cire se fond au feu, ainsi périssent les méchants en présence de Dieu!
Както се издухва дима, така и тях раздухай; Както се топи восък пред огъня, Така нека погинат нечестивите пред Божието присъствие.
3 Mais que les justes se réjouissent, jubilent devant Dieu, et s’abandonnent à des transports de joie!
А праведните нека се веселят, нека се радват пред Бога, да! нека тържествуват твърде много.
4 Entonnez des chants à Dieu, célébrez son nom, exaltez Celui qui chevauche dans les hauteurs célestes, Eternel est son nom! et faites éclater votre allégresse devant lui.
Пейте Богу, пейте хваление на името Му; Пригответе друм на Онзи, Който се вози през пустините: Иеова е името Му, и радвайте се пред Него.
5 Dans sa sainte résidence, Dieu est le père des orphelins, le défenseur des veuves.
Отец на сирачетата и съдия на вдовиците Е Бог в Своето обиталище.
6 Dieu donne un foyer à ceux qui vivent solitaires; il rend la liberté avec le bien-être aux prisonniers, mais les rebelles restent confinés dans des régions arides.
Бог настанява в семейство усамотените; Извежда в благоденствие затворниците; А бунтовниците живеят в безводна земя.
7 O Dieu, quand tu sortis à la tête de ton peuple, quand tu t’avanças dans les solitudes lugubres, (Sélah)
Боже, когато излезе Ти пред людете Си, Когато ходеше през пустинята, (Села)
8 la terre trembla, les cieux aussi se fondirent à la vue de Dieu, ce Sinaï lui-même, à la vue du Dieu d’Israël.
Земята се потресе, Дори и небесата капнаха при божието присъствие, Самата оная Синайска планина се разтресе При присъствието на Бога, Израилевия Бог.
9 Tu fis ruisseler, ô Dieu, une pluie bienfaisante; ainsi toi-même tu restauras ton héritage, si épuisé.
Боже Ти си изпращал изобилен дъжд за наследството Си, И в изтощението му Ти си го подкрепил.
10 Tes légions s’y établirent, dans ce domaine que, dans ta bonté, ô Dieu, tu avais préparé pour ces malheureux.
Войската Ти се настани в него; Ти, Боже, си приготвил от благата Си за сиромаха.
11 Le Seigneur fit entendre sa parole, des messages de bonheur en grande quantité:
Господ издава дума за победа; Известителките за нея са голямо множество.
12 "Les rois des armées se sont enfuis, enfuis! Et celle qui garde la maison répartit le butin.
Царе с войски бягат ли, бягат; А жените останали в къщи делят користите.
13 Resterez-vous immobiles entre les parcs de troupeaux, ô vous, ailes de la colombe, plaquées d’argent, dont les pennes ont la couleur éclatante de l’or fin?
Щете ли да лежите всред кошарите, Когато крилата на гълъбицата са покрити със сребро, И перата й са жълто злато?
14 Quand le Tout-Puissant dispersa les rois, le Çalmon était couvert de neige."
Когато Всесилният разпръсне царе в тая земя, Тя побеля като Салмон, когато вали сняг.
15 Montagnes de Dieu, montagnes de Basan, montagnes aux croupes élevées, montagnes de Basan!
Божия планина е Васанската планина; Висока планина е Васанската планина.
16 Pourquoi, montagnes aux croupes élevées, pourquoi jalousez-vous la montagne que Dieu a désirée pour sa résidence? Oui, il y demeurera durant toute l’éternité.
Защо завиждате, високи върхати планини, На хълма, в който Бог благоволи да обитава? Да! Господ ще обитава там до века,
17 Les chars de Dieu se comptent par myriades et milliers répétés; avec eux le Seigneur se rend sur le Sinaï, dans le Sanctuaire.
Божиите колесници са двадесет хиляди, дори хиляди по хиляди; Господ е всред тях във светилището, както бе в Синай.
18 Tu es remonté dans les hauteurs, après avoir fait des prises; tu as reçu des dons parmi les hommes; même des rebelles sont contraints de demeurer près de l’Eternel, près de Dieu.
Възлязъл си на високо; пленил си пленници; Взел си в дар човеци, даже и непокорните, За да обитаваш като Господ Иеова.
19 Loué soit le Seigneur! Jour par jour il nous accable de ses bienfaits, lui, le Dieu de notre salut. (Sélah)
Благословен да е Господ, Който всеки ден носи бремето ни, Бог, Който е наш спасител. (Села)
20 Le Tout-Puissant est pour nous un Dieu sauveur, grâce à Dieu, notre Seigneur, on échappe à la mort.
Бог е за нас Бог избавител, И на Господа Иеова принадлежи отърваването на смъртта.
21 Mais Dieu fracasse la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de quiconque suit une voie criminelle.
Бог ще разцепи главите на враговете Си. И косматото теме на онези, които упорствува в престъпленията си.
22 Le Seigneur a dit: "De Basan, je ramènerai mon peuple, je le ramènerai des profondeurs de la mer,
Господ рече: Ще възвърна от Васан, Ще възвърна враговете Си от морските дълбини;
23 pour que ton pied baigne dans le sang, et que la langue de tes chiens ait sa part dans les dépouilles des ennemis."
За да гази ногата ти кръв, И езикът на кучетата ти да има дял от неприятелите ти.
24 On a vu ta marche triomphale, ô Dieu, la marche de mon Dieu, de mon Roi, en son Sanctuaire.
Видя се шествието Ти, Боже, Шествието на моя Бог, на моя Цар, за светилището.
25 En tête sont les chanteurs, puis viennent les joueurs d’instruments, au milieu de jeunes filles battant du tambourin.
Напред вървяха певците. Подир тях свирещите на инструменти Всред девици биещи тъпанчета
26 "Dans vos groupes, Bénissez Dieu! Bénissez le Seigneur, vous tous, issus de la source d’Israël!
В събранията благославяйте Бога; Благославяйте Господа, вие които сте от Израилевия източник.
27 Là c’est Benjamin, le plus jeune, qui dirige la procession, les princes de Juda s’avancent avec leurs frondeurs, puis les princes de Zabulon, les princes de Nephtali."
Там бе малкият Вениамин, началникът им, Юдовите първенци и дружината им, Завулоновите първенци, и Нефталимовите първенци.
28 L’Eternel a décrété ta victoire, c’est un triomphe, ô Dieu, que tu as préparé pour nous.
Бог твой ти е отредил сила; Укрепи, Боже, това, което си извършил за нас
29 De ton sanctuaire, tu veilles sur Jérusalem; à toi les Rois apportent des présents.
От храма Си. В Ерусалим Царете ще ти принасят дарове.
30 Gourmande la bête tapie dans les joncs, la troupe des puissants taureaux mêlés aux bouvillons des nations, qui viennent s’humilier, munies de lingots d’argent. Dieu disperse les peuples qui aiment les batailles.
Смъмри зверовете в тръстиката. Много бикове, с юнаците на племената, И ония, които се явяват украсени със сребърни плочици; Разпръсни народите, които обичат война.
31 De grands personnages arrivent de l’Egypte; l’Ethiopie tend avidement ses mains vers Dieu.
Ще дойдат големци от Египет; Етиопия ще побърза да простре ръцете си към Бога.
32 O Royaumes de la terre, entonnez des chants à Dieu! Célébrez le Seigneur, (Sélah)
Земни царства, пейте Богу, Пейте, хвалете Господа, (Села)
33 Célébrez Celui qui chevauche les cieux antiques; voici qu’il fait retentir sa voix, une voix formidable.
Който язди на небесата на небесата, които са от века; Ето, издава гласа Си, мощния Си глас.
34 Proclamez la puissance de Dieu; sa majesté s’étend sur Israël, et sa force éclate dans les nuées.
Признайте, че силата принадлежи на Бога; Превъзходството Му е защита над Израиля, И силата Му стига до облаците.
35 Tu apparais redoutable, ô Dieu, du fond de ton sanctuaire; le Dieu d’Israël octroie force et vigueur au peuple. Que Dieu soit béni!
Боже, от светилищата Си се явяваш страшен; Израилевият Бог е, Който дава сила и мощ на людете Си. Благословен да е Бог.