< Psaumes 66 >
1 Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Que toute la terre acclame Dieu!
В конец, песнь псалма воскресения.
2 Chantez la gloire de son nom, faites de ses louanges un tribut d’honneur.
Воскликните Господеви вся земля, пойте же имени Его, дадите славу хвале Его.
3 Dites à Dieu: "Que tes œuvres sont prodigieuses! A cause de ta toute-puissance tes ennemis rampent devant toi;
Рцыте Богу: коль страшна дела Твоя? Во множестве силы Твоея солжут Тебе врази Твои.
4 la terre entière se prosterne à tes pieds, entonne tes louanges, célèbre ton nom." (Sélah)
Вся земля да поклонится Тебе и поет Тебе, да поет же имени Твоему, Вышний.
5 Venez et contemplez les hauts faits de Dieu! Merveilleuse est son action sur les fils de l’homme.
Приидите и видите дела Божия, коль страшен в советех паче сынов человеческих.
6 Il change la mer en terre ferme, à travers le fleuve on marche à pied sec; dès lors nous mîmes notre joie en lui.
Обращаяй море в сушу, в реце пройдут ногами: тамо возвеселимся о Нем,
7 Il règne éternellement dans sa force, ses regards observent les nations: que les rebelles ne portent pas le front haut! (Sélah)
владычествующем силою Своею веком: очи Его на языки призираете: преогорчевающии да не возносятся в себе.
8 Nations, bénissez notre Dieu, faites retentir le bruit de ses louanges!
Благословите, языцы, Бога нашего, и услышан сотворите глас хвалы Его,
9 Il nous a gratifiés de la vie, et n’a pas laissé nos pieds chanceler.
положшаго душу мою в живот, и не давшаго во смятение ног моих.
10 Car tu nous as éprouvés, ô notre Dieu, jetés au creuset comme on fait de l’argent.
Яко искусил ны еси, Боже, разжегл ны еси, якоже разжизается сребро.
11 Tu nous avais amenés dans un filet, tu avais chargé nos reins d’un pesant fardeau,
Ввел ны еси в сеть, положил еси скорби на хребте нашем.
12 courbé notre tête sous le joug des gens. Nous avions passé par le feu et par l’eau; mais tu nous as remis dans l’abondance.
Возвел еси человеки на главы нашя: проидохом сквозе огнь и воду, и извел еси ны в покой.
13 Je me présenterai dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de tous mes vœux,
Вниду в дом Твой со всесожжением, воздам Тебе молитвы моя,
14 que mes lèvres ont exprimés, qu’au cours de ma détresse ma bouche a formulés.
яже изрекосте устне мои, и глаголаша уста моя в скорби моей.
15 Je t’offrirai des brebis grasses comme holocaustes, avec la fumée des béliers; j’immolerai des taureaux ainsi que des boucs. (Sélah)
Всесожжения тучна вознесу Тебе с кадилом, и овны, вознесу Тебе волы с козлы.
16 Venez et écoutez: Je veux raconter, ô vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait en ma faveur!
Приидите, услышите, и повем вам, вси боящиися Бога, елика сотвори души моей.
17 A pleine bouche je l’avais invoqué, il se trouvait exalté par mes lèvres.
К Нему усты моими воззвах, и вознесох под языком моим.
18 Si, dans mon cœur, j’avais eu en vue l’iniquité, Dieu ne m’eût pas entendu.
Неправду аще узрех в сердцы моем, да не услышит мене Господь.
19 Eh bien! Dieu a entendu; il a été attentif aux accents de ma prière.
Сего ради услыша мя Бог, внят гласу моления моего.
20 Loué soit Dieu qui n’a pas repoussé ma prière, et ne m’a pas retiré sa grâce!
Благословен Бог, Иже не отстави молитву мою и милость Свою от мене.