< Psaumes 66 >
1 Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Que toute la terre acclame Dieu!
Cântico e salmo para o regente: Gritai de alegria a Deus toda a terra.
2 Chantez la gloire de son nom, faites de ses louanges un tribut d’honneur.
Cantai a glória do nome dele; reconhecei a glória de seu louvor.
3 Dites à Dieu: "Que tes œuvres sont prodigieuses! A cause de ta toute-puissance tes ennemis rampent devant toi;
Dizei a Deus: Tu [és] temível [em] tuas obras; pela grandeza de tua força os teus inimigos se sujeitarão a ti.
4 la terre entière se prosterne à tes pieds, entonne tes louanges, célèbre ton nom." (Sélah)
Toda a terra te adorará, e cantará a ti; cantarão ao teu nome. (Selá)
5 Venez et contemplez les hauts faits de Dieu! Merveilleuse est son action sur les fils de l’homme.
Vinde, e vede os atos de Deus; a obra dele é temível aos filhos dos homens.
6 Il change la mer en terre ferme, à travers le fleuve on marche à pied sec; dès lors nous mîmes notre joie en lui.
Ele fez o mar ficar seco, passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.
7 Il règne éternellement dans sa force, ses regards observent les nations: que les rebelles ne portent pas le front haut! (Sélah)
Ele governa com seu poder para sempre; seus olhos vigiam as nações; não se exaltem os rebeldes. (Selá)
8 Nations, bénissez notre Dieu, faites retentir le bruit de ses louanges!
Vós povos, bendizei a nosso Deus, e fazei ouvir a voz do louvor a ele,
9 Il nous a gratifiés de la vie, et n’a pas laissé nos pieds chanceler.
Que conserva nossas almas em vida, e não permite que nossos pés se abalem.
10 Car tu nous as éprouvés, ô notre Dieu, jetés au creuset comme on fait de l’argent.
Porque tu, Deus, tem nos provado; tu nos refinas como se refina a prata.
11 Tu nous avais amenés dans un filet, tu avais chargé nos reins d’un pesant fardeau,
Tu nos levaste a uma rede; prendeste-nos em nossas cinturas.
12 courbé notre tête sous le joug des gens. Nous avions passé par le feu et par l’eau; mais tu nous as remis dans l’abondance.
Fizeste um homem cavalgar sobre nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água, porém tu nos tiraste para um [lugar] confortável.
13 Je me présenterai dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de tous mes vœux,
Entrarei em tua casa com holocaustos; pagarei a ti os meus votos,
14 que mes lèvres ont exprimés, qu’au cours de ma détresse ma bouche a formulés.
Que meus lábios pronunciaram, e minha boca falou, quando eu estava angustiado.
15 Je t’offrirai des brebis grasses comme holocaustes, avec la fumée des béliers; j’immolerai des taureaux ainsi que des boucs. (Sélah)
Eu te oferecerei holocaustos de animais gordos, com incenso de carneiros; prepararei bois com bodes. (Selá)
16 Venez et écoutez: Je veux raconter, ô vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait en ma faveur!
Vinde, ouvi, todos vós que temeis a Deus, e eu contarei o que ele fez à minha alma.
17 A pleine bouche je l’avais invoqué, il se trouvait exalté par mes lèvres.
Clamei a ele com minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.
18 Si, dans mon cœur, j’avais eu en vue l’iniquité, Dieu ne m’eût pas entendu.
Se eu tivesse dado valor para a maldade em meu coração, o Senhor não teria [me] ouvido.
19 Eh bien! Dieu a entendu; il a été attentif aux accents de ma prière.
Mas certamente Deus [me] ouviu; ele prestou atenção à voz de minha oração.
20 Loué soit Dieu qui n’a pas repoussé ma prière, et ne m’a pas retiré sa grâce!
Bendito seja Deus, que não ignorou minha oração, nem sua bondade [se desviou] de mim.