< Psaumes 66 >
1 Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Que toute la terre acclame Dieu!
Jubilai a Deus, todas as terras.
2 Chantez la gloire de son nom, faites de ses louanges un tribut d’honneur.
Cantai a glória do seu nome; dai glória ao seu louvor.
3 Dites à Dieu: "Que tes œuvres sont prodigieuses! A cause de ta toute-puissance tes ennemis rampent devant toi;
Dizei a Deus: Quão terrível és tu nas tuas obras! pela grandeza do teu poder se submeterão a ti os teus inimigos.
4 la terre entière se prosterne à tes pieds, entonne tes louanges, célèbre ton nom." (Sélah)
Toda a terra te adorará e te cantará louvores: eles cantarão o teu nome (Selah)
5 Venez et contemplez les hauts faits de Dieu! Merveilleuse est son action sur les fils de l’homme.
Vinde, e vede as obras de Deus: é terrível nos seus feitos para com os filhos dos homens.
6 Il change la mer en terre ferme, à travers le fleuve on marche à pied sec; dès lors nous mîmes notre joie en lui.
Converteu o mar em terra seca; passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.
7 Il règne éternellement dans sa force, ses regards observent les nations: que les rebelles ne portent pas le front haut! (Sélah)
Ele domina eternamente pelo seu poder: os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes (Selah)
8 Nations, bénissez notre Dieu, faites retentir le bruit de ses louanges!
Bendizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor:
9 Il nous a gratifiés de la vie, et n’a pas laissé nos pieds chanceler.
Ao que sustenta com vida a nossa alma, e não consente que sejam abalados os nossos pés.
10 Car tu nous as éprouvés, ô notre Dieu, jetés au creuset comme on fait de l’argent.
Pois tu, ó Deus, nos provaste; tu nos afinaste como se afina a prata.
11 Tu nous avais amenés dans un filet, tu avais chargé nos reins d’un pesant fardeau,
Tu nos meteste na rede; afligiste os nossos lombos.
12 courbé notre tête sous le joug des gens. Nous avions passé par le feu et par l’eau; mais tu nous as remis dans l’abondance.
Fizeste com que os homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água; mas nos trouxeste a um lugar copioso.
13 Je me présenterai dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de tous mes vœux,
Entrarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos.
14 que mes lèvres ont exprimés, qu’au cours de ma détresse ma bouche a formulés.
Os quais pronunciaram os meus lábios, e falou a minha boca, quando estava na angústia.
15 Je t’offrirai des brebis grasses comme holocaustes, avec la fumée des béliers; j’immolerai des taureaux ainsi que des boucs. (Sélah)
Oferecer-te-ei holocaustos gordurosos com incenso de carneiros; oferecerei novilhos com cabritos (Selah)
16 Venez et écoutez: Je veux raconter, ô vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait en ma faveur!
Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que ele tem feito à minha alma.
17 A pleine bouche je l’avais invoqué, il se trouvait exalté par mes lèvres.
A ele clamei com a minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.
18 Si, dans mon cœur, j’avais eu en vue l’iniquité, Dieu ne m’eût pas entendu.
Se eu atender à iniquidade no meu coração, o Senhor não me ouvirá;
19 Eh bien! Dieu a entendu; il a été attentif aux accents de ma prière.
Mas, na verdade, Deus me ouviu; atendeu à voz da minha oração.
20 Loué soit Dieu qui n’a pas repoussé ma prière, et ne m’a pas retiré sa grâce!
Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem desviou de mim a sua misericórdia.