< Psaumes 66 >

1 Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Que toute la terre acclame Dieu!
To the choirmaster a song a psalm shout for joy to God O all the earth.
2 Chantez la gloire de son nom, faites de ses louanges un tribut d’honneur.
Sing praises [the] glory of name his make glory praise his.
3 Dites à Dieu: "Que tes œuvres sont prodigieuses! A cause de ta toute-puissance tes ennemis rampent devant toi;
Say to God how! awesome [are] deeds your in [the] greatness of strength your they cringe to you enemies your.
4 la terre entière se prosterne à tes pieds, entonne tes louanges, célèbre ton nom." (Sélah)
All the earth - they bow down to you so they may sing praises to you they sing praises to name your (Selah)
5 Venez et contemplez les hauts faits de Dieu! Merveilleuse est son action sur les fils de l’homme.
Come and see [the] works of God [who is] awesome of deed on [the] children of humankind.
6 Il change la mer en terre ferme, à travers le fleuve on marche à pied sec; dès lors nous mîmes notre joie en lui.
He turned [the] sea - into dry land in the river they passed on foot there let us rejoice in him.
7 Il règne éternellement dans sa force, ses regards observent les nations: que les rebelles ne portent pas le front haut! (Sélah)
[he is] ruling By might his - forever eyes his on the nations they keep watch the rebellious [people] - may not (they be exalted *Q(K)*) themselves (Selah)
8 Nations, bénissez notre Dieu, faites retentir le bruit de ses louanges!
Bless O peoples - God our and make heard [the] sound of praise his.
9 Il nous a gratifiés de la vie, et n’a pas laissé nos pieds chanceler.
[who] placed Self our in life and not he has permitted to slip foot our.
10 Car tu nous as éprouvés, ô notre Dieu, jetés au creuset comme on fait de l’argent.
For you have tested us O God you have refined us as refine silver.
11 Tu nous avais amenés dans un filet, tu avais chargé nos reins d’un pesant fardeau,
You have brought us in the net you have put affliction on hips our.
12 courbé notre tête sous le joug des gens. Nous avions passé par le feu et par l’eau; mais tu nous as remis dans l’abondance.
You have made ride a man to head our we have gone in fire and in water and you have brought out us to superfluity.
13 Je me présenterai dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de tous mes vœux,
I will come house your with burnt offerings I will pay to you vows my.
14 que mes lèvres ont exprimés, qu’au cours de ma détresse ma bouche a formulés.
Which they opened lips my and it spoke mouth my when it was distress to me.
15 Je t’offrirai des brebis grasses comme holocaustes, avec la fumée des béliers; j’immolerai des taureaux ainsi que des boucs. (Sélah)
Burnt offerings of fatlings I will offer up to you with [the] smoke of rams I will offer cattle with goats (Selah)
16 Venez et écoutez: Je veux raconter, ô vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait en ma faveur!
Come listen so let me recount O all [those] fearing God [that] which he has done for self my.
17 A pleine bouche je l’avais invoqué, il se trouvait exalté par mes lèvres.
To him mouth my I called out and exaltation [was] under tongue my.
18 Si, dans mon cœur, j’avais eu en vue l’iniquité, Dieu ne m’eût pas entendu.
Wickedness if I had considered in heart my not he will listen - [the] Lord.
19 Eh bien! Dieu a entendu; il a été attentif aux accents de ma prière.
Nevertheless he has heard God he has paid attention to [the] sound of prayer my.
20 Loué soit Dieu qui n’a pas repoussé ma prière, et ne m’a pas retiré sa grâce!
[be] blessed God who not he has turned aside prayer my and covenant loyalty his from with me.

< Psaumes 66 >