< Psaumes 66 >
1 Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Que toute la terre acclame Dieu!
[For the Chief Musician. A song. A Psalm.] Make a joyful shout to God, all the earth.
2 Chantez la gloire de son nom, faites de ses louanges un tribut d’honneur.
Sing to the glory of his name. Offer glory and praise.
3 Dites à Dieu: "Que tes œuvres sont prodigieuses! A cause de ta toute-puissance tes ennemis rampent devant toi;
Tell God, "How awesome are your deeds. Through the greatness of your power, your enemies submit themselves to you.
4 la terre entière se prosterne à tes pieds, entonne tes louanges, célèbre ton nom." (Sélah)
All the earth will worship you, and will sing to you; they will sing to your name." (Selah)
5 Venez et contemplez les hauts faits de Dieu! Merveilleuse est son action sur les fils de l’homme.
Come, and see God's deeds—awesome work on behalf of the descendants of Adam.
6 Il change la mer en terre ferme, à travers le fleuve on marche à pied sec; dès lors nous mîmes notre joie en lui.
He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There, we rejoiced in him.
7 Il règne éternellement dans sa force, ses regards observent les nations: que les rebelles ne portent pas le front haut! (Sélah)
He rules by his might forever. His eyes watch the nations. Do not let the rebellious rise up against him. (Selah)
8 Nations, bénissez notre Dieu, faites retentir le bruit de ses louanges!
Praise our God, you peoples. Make the sound of his praise heard,
9 Il nous a gratifiés de la vie, et n’a pas laissé nos pieds chanceler.
who preserves our life among the living, and doesn't allow our feet to be moved.
10 Car tu nous as éprouvés, ô notre Dieu, jetés au creuset comme on fait de l’argent.
For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
11 Tu nous avais amenés dans un filet, tu avais chargé nos reins d’un pesant fardeau,
You brought us into prison. You laid a burden on our backs.
12 courbé notre tête sous le joug des gens. Nous avions passé par le feu et par l’eau; mais tu nous as remis dans l’abondance.
You allowed men to ride over our heads. We went through fire and through water, but you brought us out to a spacious place.
13 Je me présenterai dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de tous mes vœux,
I will come into your temple with burnt offerings. I will pay my vows to you,
14 que mes lèvres ont exprimés, qu’au cours de ma détresse ma bouche a formulés.
which my lips promised, and my mouth spoke, when I was in distress.
15 Je t’offrirai des brebis grasses comme holocaustes, avec la fumée des béliers; j’immolerai des taureaux ainsi que des boucs. (Sélah)
I will offer to you burnt offerings of fat animals, with the offering of rams, I will offer bulls with goats. (Selah)
16 Venez et écoutez: Je veux raconter, ô vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait en ma faveur!
Come, and hear, all you who fear God. I will declare what he has done for my soul.
17 A pleine bouche je l’avais invoqué, il se trouvait exalté par mes lèvres.
I cried to him with my mouth. He was extolled with my tongue.
18 Si, dans mon cœur, j’avais eu en vue l’iniquité, Dieu ne m’eût pas entendu.
If I cherished sin in my heart, Jehovah wouldn't have listened.
19 Eh bien! Dieu a entendu; il a été attentif aux accents de ma prière.
But most certainly, God has listened. He has heard the voice of my prayer.
20 Loué soit Dieu qui n’a pas repoussé ma prière, et ne m’a pas retiré sa grâce!
Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me.