< Psaumes 66 >
1 Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Que toute la terre acclame Dieu!
For the music director. A song. A psalm. Everyone on earth, shout for joy to God!
2 Chantez la gloire de son nom, faites de ses louanges un tribut d’honneur.
Sing about his marvelous reputation; praise him for his goodness!
3 Dites à Dieu: "Que tes œuvres sont prodigieuses! A cause de ta toute-puissance tes ennemis rampent devant toi;
Tell God, “What you do is awesome! Your enemies are forced to bow before you because of your power.
4 la terre entière se prosterne à tes pieds, entonne tes louanges, célèbre ton nom." (Sélah)
Everyone on earth worships you, singing your praises—singing praises because of who you are.” (Selah)
5 Venez et contemplez les hauts faits de Dieu! Merveilleuse est son action sur les fils de l’homme.
Come and see what God has done! What he does for people is truly awesome!
6 Il change la mer en terre ferme, à travers le fleuve on marche à pied sec; dès lors nous mîmes notre joie en lui.
He turned the Red Sea into dry land, and his people walked across through the waters. We celebrated there because of what he did.
7 Il règne éternellement dans sa force, ses regards observent les nations: que les rebelles ne portent pas le front haut! (Sélah)
He rules forever through his power. He keeps an eye on the nations, watching to make sure no rebels rise up in opposition. (Selah)
8 Nations, bénissez notre Dieu, faites retentir le bruit de ses louanges!
Let all people everywhere bless our God, and loudly sing praises to him.
9 Il nous a gratifiés de la vie, et n’a pas laissé nos pieds chanceler.
He has kept us alive, and he has not let us fall.
10 Car tu nous as éprouvés, ô notre Dieu, jetés au creuset comme on fait de l’argent.
God, you have tested us, refining us like silver.
11 Tu nous avais amenés dans un filet, tu avais chargé nos reins d’un pesant fardeau,
You caught us in your net; you placed heavy burdens on our backs.
12 courbé notre tête sous le joug des gens. Nous avions passé par le feu et par l’eau; mais tu nous as remis dans l’abondance.
You let people ride roughshod over us; we suffered through fire and flooding, but you brought us to a safe place.
13 Je me présenterai dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de tous mes vœux,
I will come to your Temple with burnt offerings; I will fulfill my promises to you,
14 que mes lèvres ont exprimés, qu’au cours de ma détresse ma bouche a formulés.
the promises I made when I was in trouble.
15 Je t’offrirai des brebis grasses comme holocaustes, avec la fumée des béliers; j’immolerai des taureaux ainsi que des boucs. (Sélah)
I will sacrifice burnt offerings to you of fattened livestock—the smoke of the sacrifice of rams, offerings of bulls and goats. (Selah)
16 Venez et écoutez: Je veux raconter, ô vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait en ma faveur!
Come and listen, everyone who honors God, and I will tell you all he has done for me.
17 A pleine bouche je l’avais invoqué, il se trouvait exalté par mes lèvres.
I called out to him, and praised him with my voice.
18 Si, dans mon cœur, j’avais eu en vue l’iniquité, Dieu ne m’eût pas entendu.
If my thinking had been sinful, the Lord would not have listened to me.
19 Eh bien! Dieu a entendu; il a été attentif aux accents de ma prière.
But God did hear me! He listened to what I had to say in my prayer!
20 Loué soit Dieu qui n’a pas repoussé ma prière, et ne m’a pas retiré sa grâce!
Praise God, who did not disregard my prayer or take his trustworthy love from me.