< Psaumes 66 >

1 Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Que toute la terre acclame Dieu!
To the chief music-maker. A Song. A Psalm. Send up a glad cry to God, all the earth:
2 Chantez la gloire de son nom, faites de ses louanges un tribut d’honneur.
Make a song in honour of his name: give praise and glory to him.
3 Dites à Dieu: "Que tes œuvres sont prodigieuses! A cause de ta toute-puissance tes ennemis rampent devant toi;
Say to God, How greatly to be feared are your works! because of your great power your haters are forced to put themselves under your feet.
4 la terre entière se prosterne à tes pieds, entonne tes louanges, célèbre ton nom." (Sélah)
Let all the earth give you worship, and make songs to you; let them make songs to your name. (Selah)
5 Venez et contemplez les hauts faits de Dieu! Merveilleuse est son action sur les fils de l’homme.
Come and see the works of God: he is to be feared in all he does to the children of men.
6 Il change la mer en terre ferme, à travers le fleuve on marche à pied sec; dès lors nous mîmes notre joie en lui.
The sea was turned into dry land: they went through the river on foot: there did we have joy in him.
7 Il règne éternellement dans sa force, ses regards observent les nations: que les rebelles ne portent pas le front haut! (Sélah)
He is ruling in power for ever; his eyes are watching the nations: may his haters have no strength against him. (Selah)
8 Nations, bénissez notre Dieu, faites retentir le bruit de ses louanges!
Give blessings to our God, O you peoples, let the voice of his praise be loud;
9 Il nous a gratifiés de la vie, et n’a pas laissé nos pieds chanceler.
Because he gives us life, and has not let our feet be moved.
10 Car tu nous as éprouvés, ô notre Dieu, jetés au creuset comme on fait de l’argent.
For you, O God, have put us to the test: testing us by fire like silver.
11 Tu nous avais amenés dans un filet, tu avais chargé nos reins d’un pesant fardeau,
You let us be put in prison; chains were put on our legs.
12 courbé notre tête sous le joug des gens. Nous avions passé par le feu et par l’eau; mais tu nous as remis dans l’abondance.
You let men go driving over our heads; we went through fire and through water; but you took us out into a wide place.
13 Je me présenterai dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de tous mes vœux,
I will come into your house with burned offerings, I will make payment of my debt to you,
14 que mes lèvres ont exprimés, qu’au cours de ma détresse ma bouche a formulés.
Keeping the word which came from my lips, and which my mouth said, when I was in trouble.
15 Je t’offrirai des brebis grasses comme holocaustes, avec la fumée des béliers; j’immolerai des taureaux ainsi que des boucs. (Sélah)
I will give you burned offerings of fat beasts, and the smoke of sheep; I will make offerings of oxen and goats. (Selah)
16 Venez et écoutez: Je veux raconter, ô vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait en ma faveur!
Come, give ear to me, all you God-fearing men, so that I may make clear to you what he has done for my soul.
17 A pleine bouche je l’avais invoqué, il se trouvait exalté par mes lèvres.
My voice went up to him, and I was lifted up from the underworld.
18 Si, dans mon cœur, j’avais eu en vue l’iniquité, Dieu ne m’eût pas entendu.
I said in my heart, The Lord will not give ear to me:
19 Eh bien! Dieu a entendu; il a été attentif aux accents de ma prière.
But truly God's ear has been open; he has give attention to the voice of my prayer.
20 Loué soit Dieu qui n’a pas repoussé ma prière, et ne m’a pas retiré sa grâce!
Praise be to God who has not taken away his good faith and his mercy from me.

< Psaumes 66 >