< Psaumes 66 >

1 Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Que toute la terre acclame Dieu!
(Til sangmesteren. En salme. En sang.) Bryd ud i Jubel for Gud, al Jorden,
2 Chantez la gloire de son nom, faites de ses louanges un tribut d’honneur.
lovsyng hans Navns Ære, syng ham en herlig Lovsang,
3 Dites à Dieu: "Que tes œuvres sont prodigieuses! A cause de ta toute-puissance tes ennemis rampent devant toi;
sig til Gud: "Hvor forfærdelige er dine Gerninger! For din vældige Styrkes Skyld logrer Fjenderne for dig,
4 la terre entière se prosterne à tes pieds, entonne tes louanges, célèbre ton nom." (Sélah)
al Jorden tilbeder dig, de lovsynger dig, lovsynger dit Navn." (Sela)
5 Venez et contemplez les hauts faits de Dieu! Merveilleuse est son action sur les fils de l’homme.
Kom hid og se, hvad Gud har gjort i sit Virke en Rædsel for Menneskenes Børn.
6 Il change la mer en terre ferme, à travers le fleuve on marche à pied sec; dès lors nous mîmes notre joie en lui.
Han forvandlede Hav til Land, de vandrede til Fods over Strømmen; lad os fryde os højlig i ham.
7 Il règne éternellement dans sa force, ses regards observent les nations: que les rebelles ne portent pas le front haut! (Sélah)
Han hersker med Vælde for evigt, på Folkene vogter hans Øjne, ej kan genstridige gøre sig store. (Sela)
8 Nations, bénissez notre Dieu, faites retentir le bruit de ses louanges!
I Folkeslag, lov vor Gud, lad lyde hans Lovsangs Toner,
9 Il nous a gratifiés de la vie, et n’a pas laissé nos pieds chanceler.
han, som har holdt vor Sjæl i Live og ej lod vor Fod glide ud!
10 Car tu nous as éprouvés, ô notre Dieu, jetés au creuset comme on fait de l’argent.
Thi du ransaged os, o Gud, rensede os, som man renser Sølv;
11 Tu nous avais amenés dans un filet, tu avais chargé nos reins d’un pesant fardeau,
i Fængsel bragte du os, lagde Tynge på vore Lænder,
12 courbé notre tête sous le joug des gens. Nous avions passé par le feu et par l’eau; mais tu nous as remis dans l’abondance.
lod Mennesker skride hen over vort Hoved, vi kom gennem Ild og Vand; men du førte os ud og bragte os Lindring!
13 Je me présenterai dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de tous mes vœux,
Med Brændofre vil jeg gå ind i dit Hus og indfri dig mine Løfter,
14 que mes lèvres ont exprimés, qu’au cours de ma détresse ma bouche a formulés.
dem, mine Læber fremførte, min Mund udtalte i Nøden.
15 Je t’offrirai des brebis grasses comme holocaustes, avec la fumée des béliers; j’immolerai des taureaux ainsi que des boucs. (Sélah)
Jeg bringer dig Ofre af Fedekvæg sammen med Vædres Offerduft, jeg ofrer Okser tillige med Bukke. (Sela)
16 Venez et écoutez: Je veux raconter, ô vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait en ma faveur!
Kom og hør og lad mig fortælle jer alle, som frygter Gud, hvad han har gjort for min Sjæl!
17 A pleine bouche je l’avais invoqué, il se trouvait exalté par mes lèvres.
Jeg råbte til ham med min Mund og priste ham med min Tunge.
18 Si, dans mon cœur, j’avais eu en vue l’iniquité, Dieu ne m’eût pas entendu.
Havde jeg tænkt på ondt i mit Hjerte, da havde Herren ej hørt;
19 Eh bien! Dieu a entendu; il a été attentif aux accents de ma prière.
visselig, Gud har hørt, han lytted til min bedende Røst.
20 Loué soit Dieu qui n’a pas repoussé ma prière, et ne m’a pas retiré sa grâce!
Lovet være Gud, som ikke har afvist min Bøn eller taget sin Miskundhed fra mig!

< Psaumes 66 >