< Psaumes 65 >
1 Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. A toi, ô Dieu, qui résides dans Sion, l’attente confiante, la louange! Envers toi, on s’acquitte de ses vœux.
In finem. Psalmus David, canticum Jeremiæ et Ezechielis populo transmigrationis, cum inciperent exire. Te decet hymnus, Deus, in Sion, et tibi reddetur votum in Jerusalem.
2 Tu entends les prières: toute créature se présente devant toi.
Exaudi orationem meam; ad te omnis caro veniet.
3 Des actes criminels avaient pris le dessus sur moi: nos fautes, c’est toi qui les effaces.
Verba iniquorum prævaluerunt super nos, et impietatibus nostris tu propitiaberis.
4 Heureux celui que tu choisis et admets en ta présence, pour qu’il habite dans tes parvis! Puissions-nous nous délecter de la beauté de ta maison, de la sainteté de ton palais!
Beatus quem elegisti et assumpsisti: inhabitabit in atriis tuis. Replebimur in bonis domus tuæ; sanctum est templum tuum,
5 De façon merveilleuse tu nous exauces dans ton équité, Dieu de notre salut, espoir des limites les plus reculées de la terre et de l’Océan;
mirabile in æquitate. Exaudi nos, Deus, salutaris noster, spes omnium finium terræ, et in mari longe.
6 qui consolides les montagnes par ta force, qui es ceint de puissance;
Præparans montes in virtute tua, accinctus potentia;
7 qui apaises le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots et l’agitation des peuples.
qui conturbas profundum maris, sonum fluctuum ejus. Turbabuntur gentes,
8 Les habitants des rives lointaines sont pris de crainte devant tes prodiges; tu fais résonner de chants les régions où naissent matin et soir.
et timebunt qui habitant terminos a signis tuis; exitus matutini et vespere delectabis.
9 Tu veilles sur la terre et tu l’abreuves, tu la combles de richesses; car le fleuve de Dieu déborde d’eau: tu leur assures leur blé. C’Est dans ce but que tu la prépares.
Visitasti terram, et inebriasti eam; multiplicasti locupletare eam. Flumen Dei repletum est aquis; parasti cibum illorum: quoniam ita est præparatio ejus.
10 Tu en inondes les sillons, en écrases les glèbes, par les ondées tu la détrempes, tu en bénis les plantes.
Rivos ejus inebria; multiplica genimina ejus: in stillicidiis ejus lætabitur germinans.
11 Tu couronnes l’année de tes bienfaits; les sentiers que tu foules ruissellent de délices.
Benedices coronæ anni benignitatis tuæ, et campi tui replebuntur ubertate.
12 Ruissellent aussi les pâturages du désert; les collines se ceignent d’allégresse.
Pinguescent speciosa deserti, et exsultatione colles accingentur.
13 Les prairies sont revêtues de troupeaux, les vallées se couvrent de blé comme d’un manteau. Partout des clameurs de joie et des chants!
Induti sunt arietes ovium, et valles abundabunt frumento; clamabunt, etenim hymnum dicent.