< Psaumes 65 >
1 Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. A toi, ô Dieu, qui résides dans Sion, l’attente confiante, la louange! Envers toi, on s’acquitte de ses vœux.
“For the leader of the music. A psalm of David.” To thee belongeth trust, to thee praise, O God in Zion! And to thee shall the vow be performed!
2 Tu entends les prières: toute créature se présente devant toi.
O Thou that hearest prayer! To thee shall all flesh come!
3 Des actes criminels avaient pris le dessus sur moi: nos fautes, c’est toi qui les effaces.
My iniquities are heavy upon me; But thou wilt forgive our transgressions!
4 Heureux celui que tu choisis et admets en ta présence, pour qu’il habite dans tes parvis! Puissions-nous nous délecter de la beauté de ta maison, de la sainteté de ton palais!
Happy is he whom thou choosest, And bringest near thee to dwell in thy courts! May we be satisfied with the blessings of thy house, Thy holy temple!
5 De façon merveilleuse tu nous exauces dans ton équité, Dieu de notre salut, espoir des limites les plus reculées de la terre et de l’Océan;
By wonderful deeds dost thou answer us in thy goodness, O God, our salvation! Who art the confidence of all the ends of the earth, And of the most distant seas!
6 qui consolides les montagnes par ta force, qui es ceint de puissance;
Thou makest fast the mountains by thy power, Being girded with strength!
7 qui apaises le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots et l’agitation des peuples.
Thou stillest the roar of the sea, The roar of its waves, And the tumult of the nations.
8 Les habitants des rives lointaines sont pris de crainte devant tes prodiges; tu fais résonner de chants les régions où naissent matin et soir.
They who dwell in the ends of the earth are awed by thy signs; Thou makest the outgoings of the morning and of the evening to rejoice!
9 Tu veilles sur la terre et tu l’abreuves, tu la combles de richesses; car le fleuve de Dieu déborde d’eau: tu leur assures leur blé. C’Est dans ce but que tu la prépares.
Thou visitest the earth and waterest it; Thou enrichest it exceedingly; The river of God is full of water. Thou suppliest the earth with corn, When thou hast thus prepared it.
10 Tu en inondes les sillons, en écrases les glèbes, par les ondées tu la détrempes, tu en bénis les plantes.
Thou waterest its furrows, And breakest down its ridges; Thou makest it soft with showers, And blessest its increase.
11 Tu couronnes l’année de tes bienfaits; les sentiers que tu foules ruissellent de délices.
Thou crownest the year with thy goodness; Thy footsteps drop fruitfulness;
12 Ruissellent aussi les pâturages du désert; les collines se ceignent d’allégresse.
They drop it upon the pastures of the wilderness, And the hills are girded with gladness.
13 Les prairies sont revêtues de troupeaux, les vallées se couvrent de blé comme d’un manteau. Partout des clameurs de joie et des chants!
The pastures are clothed with flocks, And the valleys are covered with corn; They shout, yea, they sing for joy.