< Psaumes 65 >
1 Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. A toi, ô Dieu, qui résides dans Sion, l’attente confiante, la louange! Envers toi, on s’acquitte de ses vœux.
達味詩歌,交與樂官。 天主,人應在熙雍山上歌詠讚美您,同時也應向您還願,因您允我所祈。
2 Tu entends les prières: toute créature se présente devant toi.
凡一切有血肉的人們,都因罪過,而向您投奔。
3 Des actes criminels avaient pris le dessus sur moi: nos fautes, c’est toi qui les effaces.
我們的罪重壓著我們,但您都一一赦免不存。
4 Heureux celui que tu choisis et admets en ta présence, pour qu’il habite dans tes parvis! Puissions-nous nous délecter de la beauté de ta maison, de la sainteté de ton palais!
您所選拔,而使他居留在您庭院的人,真是有福!願我們得飽享您居所的福樂,您殿宇中的聖物!
5 De façon merveilleuse tu nous exauces dans ton équité, Dieu de notre salut, espoir des limites les plus reculées de la terre et de l’Océan;
天主我們的救主您常照公義以奇事來俯聽我們,世人在天涯地角與海洋的遠處都對您全心信任。
6 qui consolides les montagnes par ta force, qui es ceint de puissance;
您以神威大能束腰,您以大力堅定山嶽;
7 qui apaises le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots et l’agitation des peuples.
您曾平息了澎湃的汪洋,咆哮的巨浪,萬民的喧嚷:
8 Les habitants des rives lointaines sont pris de crainte devant tes prodiges; tu fais résonner de chants les régions où naissent matin et soir.
遠居地角的人,因您的奇跡而恐慌;您使東西兩極的人,都要喜氣洋洋。
9 Tu veilles sur la terre et tu l’abreuves, tu la combles de richesses; car le fleuve de Dieu déborde d’eau: tu leur assures leur blé. C’Est dans ce but que tu la prépares.
您眷顧大地,普降甘霖,使大地豐收;天主的河水洋溢,為他們準備五穀。原來這一切都是由於您安排就緒。
10 Tu en inondes les sillons, en écrases les glèbes, par les ondées tu la détrempes, tu en bénis les plantes.
您灌溉了田畦,又犁平了土壤,使雨鬆軟土壤,祝福植物生長。
11 Tu couronnes l’année de tes bienfaits; les sentiers que tu foules ruissellent de délices.
您的慈惠使年歲豐收,您的腳步常滴流脂油。
12 Ruissellent aussi les pâturages du désert; les collines se ceignent d’allégresse.
曠野的牧場豐滿外溢,漫山遍陵充滿了歡喜;
13 Les prairies sont revêtues de troupeaux, les vallées se couvrent de blé comme d’un manteau. Partout des clameurs de joie et des chants!
羊群遮蔽了牧場,山谷蓋滿了食糧,一切在歡呼歌唱。