< Psaumes 63 >
1 Psaume de David, lorsqu’il était dans le désert de Juda. Dieu, tu es mon Dieu, que je recherche avidement; mon âme a soif de toi, mon être te désire passionnément, sur un sol aride, altéré, sans eau.
Ein Psalm Davids, als er in der Wüste Judah war. Gott, mein Gott bist Du, nach Dir suche ich frühe, nach Dir dürstet meine Seele, nach Dir schmachtet mein Fleisch im Lande der Dürre, und wenn matt, ohne Wasser.
2 Puissé-je donc te contempler dans le sanctuaire, voir ta puissance et ta gloire!
So habe ich nach dir im Heiligtum geschaut, um Deine Stärke und Herrlichkeit zu sehen.
3 Car ta grâce vaut mieux que la vie: mes lèvres proclament tes louanges.
Denn besser als Leben ist Deine Barmherzigkeit. Meine Lippen sollen Dich preisen.
4 De la sorte, je te bénirai ma vie durant, en invoquant ton nom je lèverai mes mains.
So will ich segnen Dich in meinem Leben, will in Deinem Namen meine Hände erheben.
5 Mon âme sera rassasiée comme de graisse et de moelle, et ma bouche te glorifiera en un langage enthousiaste,
Gleich wie an Fett und an Feistem sich sättigt meine Seele, und mit Lippen der Lobpreisung lobt Dich mein Mund,
6 lorsque je me souviendrai de toi sur ma couche, et penserai à toi dans les veilles de la nuit.
Wenn Deiner ich gedenke auf meiner Lagerstätte, in Nachtwachen sinne über Dich,
7 Car tu seras devenu un appui pour moi, et je chanterai à l’ombre de tes ailes.
Daß Du mir Beistand warst, darum lobpreise ich im Schatten Deiner Flügel.
8 Mon âme te sera fidèlement attachée; ta droite forme mon soutien.
An Dir hängt meine Seele, mich erhält Deine Rechte.
9 Mais ceux qui, pour leur malheur, attentent à ma vie, descendront dans les derniers dessous de la terre.
Sie aber, die nach meiner Seele trachten, sie zu zerstören: Laß sie kommen in der Erde Unterstes.
10 On les jettera sur le tranchant de l’épée, ils deviendront la proie des chacals.
Lasse sie durch die Hand des Schwertes vergehen, Schakalen zum Anteil werden.
11 Quant au Roi, il se réjouira en Dieu; quiconque jure par Lui pourra se glorifier, alors que la bouche des menteurs sera close.
Der König aber wird fröhlich sein in Gott, und jeder sich rühmen, der bei Ihm schwört, wenn der Mund wird verstopft denen, so Lüge reden.