< Psaumes 60 >
1 Au chef des chantres. D’Après Chouchân Edouth. Mikhtam de David, poème didactique, à l’occasion de sa guerre avec les Syriens de Çoba, lorsque Joab, à son retour, défit Edom dans la vallée du Sel, lui tuant douze mille hommes. O Dieu, tu nous as délaissés, tu as fait brèche parmi nous, tu t’es irrité: puisses-tu réparer nos pertes!
Para o músico chefe. Ao som de “O Lírio do Convênio”. Um poema didático de David, quando ele lutou com Aram Naharaim e com Aram Zobah, e Joab voltou, e matou doze mil Edom no Vale do Sal. God, você nos rejeitou. Você nos derrubou. Você tem ficado bravo. Restaure-nos, novamente.
2 Tu as fait trembler le pays, tu y as ouvert des crevasses; restaure ses ruines, car il vacille.
Você fez a terra tremer. Você o rasgou. Consertar suas fraturas, por causa de seus tremores.
3 Tu en as fait voir de dures à ton peuple, tu nous as forcés de boire un vin de vertige:
Você tem mostrado ao seu povo coisas difíceis. Você nos fez beber o vinho que nos faz cambalear.
4 puisses-tu donner à tes adorateurs une bannière, pour s’y rallier au nom de la vérité. (Sélah)
Você deu um banner para aqueles que o temem, que pode ser exibido por causa da verdade. (Selah)
5 Afin que tes bien-aimés échappent au danger, secours-nous avec ta droite, et exauce-moi!
para que sua amada possa ser entregue, economize com sua mão direita e nos responda.
6 L’Eternel l’a annoncé en son sanctuaire: "Je triompherai, je veux m’adjuger Sichem, mesurer au cordeau la vallée de Souccot.
Deus falou a partir de seu santuário: “Eu vou triunfar. Vou dividir o Shechem, e medir o vale de Succoth.
7 A moi Galaad! à moi Manassé! Ephraïm est la puissante sauvegarde de ma tête, Juda est mon sceptre.
Gilead é meu, e Manasseh é meu. Ephraim também é a defesa da minha cabeça. Judah é meu ceptro.
8 Moab est le bassin où je me lave; sur Edom," je jette ma sandale. Chante donc victoire contre moi, pays des Philistins!
Moab é o meu lavatório. Vou jogar minha sandália na Edom. Eu grito em triunfo sobre a Filístia”.
9 Qui me conduira à la ville forte? Qui saura me mener jusqu’à Edom?
Quem me trará para a cidade forte? Quem me levou à Edom?
10 Ne sera-ce pas toi, ô Dieu, toi qui nous avais délaissés, qui ne faisais plus campagne avec nos armées?
Haven você, Deus, não nos rejeitou? Você não sai com nossos exércitos, Deus.
11 Prête-nous secours contre l’adversaire, puisque trompeuse est l’aide de l’homme.
Give nós ajudamos contra o adversário, pois a ajuda do homem é vaidosa.
12 Avec Dieu nous ferons des prouesses: c’est lui qui écrasera nos ennemis.
Através de Deus, faremos valentemente, pois é ele quem vai pisar em nossos adversários.