< Psaumes 6 >
1 Au chef des chantres, avec les instruments à cordes, à l’octave. Psaume de David. Seigneur, ne me réprimande pas dans ta colère, ne me châtie pas dans ton courroux.
Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Sull'ottava. Salmo. Di Davide. Signore, non punirmi nel tuo sdegno, non castigarmi nel tuo furore.
2 Aie pitié de moi, Seigneur, car je suis abattu; guéris-moi, Eternel, car mes membres sont en désarroi,
Pietà di me, Signore: vengo meno; risanami, Signore: tremano le mie ossa.
3 mon âme est bien troublée: et toi, ô Eternel, jusques à quand?
L'anima mia è tutta sconvolta, ma tu, Signore, fino a quando...?
4 Daigne de nouveau, Seigneur, délivrer mon âme, viens à mon secours en raison de ta bonté;
Volgiti, Signore, a liberarmi, salvami per la tua misericordia.
5 car dans la mort ton souvenir est effacé; dans le Cheol, qui te rend hommage? (Sheol )
Nessuno tra i morti ti ricorda. Chi negli inferi canta le tue lodi? (Sheol )
6 Je me suis exténué en gémissements; chaque nuit je baigne mon lit de larmes; de mes pleurs j’inonde ma couche.
Sono stremato dai lungi lamenti, ogni notte inondo di pianto il mio giaciglio, irroro di lacrime il mio letto.
7 Ma vue s’éteint de chagrin, elle vieillit à cause de tous mes ennemis.
I miei occhi si consumano nel dolore, invecchio fra tanti miei oppressori.
8 Loin de moi, vous tous, artisans d’iniquité! Car l’Eternel entend le bruit de mes sanglots.
Via da me voi tutti che fate il male, il Signore ascolta la voce del mio pianto.
9 L’Eternel exauce ma supplication, l’Eternel accueille ma prière.
Il Signore ascolta la mia supplica, il Signore accoglie la mia preghiera.
10 Qu’ils soient confus, effarés, tous mes ennemis! Qu’ils lâchent pied, couverts soudain de honte!
Arrossiscano e tremino i miei nemici, confusi, indietreggino all'istante.