< Psaumes 6 >
1 Au chef des chantres, avec les instruments à cordes, à l’octave. Psaume de David. Seigneur, ne me réprimande pas dans ta colère, ne me châtie pas dans ton courroux.
“For the leader of the music; to be accompanied with stringed instruments; to the octave. A psalm of David.” O LORD! rebuke me not in thine anger; Chasten me not in thy hot displeasure!
2 Aie pitié de moi, Seigneur, car je suis abattu; guéris-moi, Eternel, car mes membres sont en désarroi,
Have pity upon me, O LORD! for I am weak; Heal me, O LORD! for my bones tremble!
3 mon âme est bien troublée: et toi, ô Eternel, jusques à quand?
My soul, also, is sore troubled; And thou, O LORD! how long—?
4 Daigne de nouveau, Seigneur, délivrer mon âme, viens à mon secours en raison de ta bonté;
Return, O LORD! and deliver me; Oh, save me according to thy mercy!
5 car dans la mort ton souvenir est effacé; dans le Cheol, qui te rend hommage? (Sheol )
For in death no praise is given to thee; In the underworld who can give thee thanks? (Sheol )
6 Je me suis exténué en gémissements; chaque nuit je baigne mon lit de larmes; de mes pleurs j’inonde ma couche.
I am weary with my groaning; All the night I make my bed to swim, And drench my couch with my tears.
7 Ma vue s’éteint de chagrin, elle vieillit à cause de tous mes ennemis.
Mine eye is wasted with grief; It hath become old because of all my enemies.
8 Loin de moi, vous tous, artisans d’iniquité! Car l’Eternel entend le bruit de mes sanglots.
Depart from me, all ye that do iniquity; For the LORD heareth the voice of my weeping.
9 L’Eternel exauce ma supplication, l’Eternel accueille ma prière.
The LORD heareth my supplication; The LORD accepteth my prayer.
10 Qu’ils soient confus, effarés, tous mes ennemis! Qu’ils lâchent pied, couverts soudain de honte!
All my enemies shall be ashamed and utterly confounded; They shall be turned back, and put to shame suddenly.