< Psaumes 6 >
1 Au chef des chantres, avec les instruments à cordes, à l’octave. Psaume de David. Seigneur, ne me réprimande pas dans ta colère, ne me châtie pas dans ton courroux.
For the Leader; with string-music; on the Sheminith. A Psalm of David. O LORD, rebuke me not in Thine anger, neither chasten me in Thy wrath.
2 Aie pitié de moi, Seigneur, car je suis abattu; guéris-moi, Eternel, car mes membres sont en désarroi,
Be gracious unto me, O LORD, for I languish away; heal me, O LORD, for my bones are affrighted.
3 mon âme est bien troublée: et toi, ô Eternel, jusques à quand?
My soul also is sore affrighted; and Thou, O LORD, how long?
4 Daigne de nouveau, Seigneur, délivrer mon âme, viens à mon secours en raison de ta bonté;
Return, O LORD, deliver my soul; save me for Thy mercy's sake.
5 car dans la mort ton souvenir est effacé; dans le Cheol, qui te rend hommage? (Sheol )
For in death there is no remembrance of Thee; in the nether-world who will give Thee thanks? (Sheol )
6 Je me suis exténué en gémissements; chaque nuit je baigne mon lit de larmes; de mes pleurs j’inonde ma couche.
I am weary with my groaning; every night make I my bed to swim; I melt away my couch with my tears.
7 Ma vue s’éteint de chagrin, elle vieillit à cause de tous mes ennemis.
Mine eye is dimmed because of vexation; it waxeth old because of all mine adversaries.
8 Loin de moi, vous tous, artisans d’iniquité! Car l’Eternel entend le bruit de mes sanglots.
Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.
9 L’Eternel exauce ma supplication, l’Eternel accueille ma prière.
The LORD hath heard my supplication; the LORD receiveth my prayer.
10 Qu’ils soient confus, effarés, tous mes ennemis! Qu’ils lâchent pied, couverts soudain de honte!
All mine enemies shall be ashamed and sore affrighted; they shall turn back, they shall be ashamed suddenly.