< Psaumes 6 >
1 Au chef des chantres, avec les instruments à cordes, à l’octave. Psaume de David. Seigneur, ne me réprimande pas dans ta colère, ne me châtie pas dans ton courroux.
To the chief music-maker on corded instruments, on the Sheminith. A Psalm. Of David. O Lord, do not be bitter with me in your wrath; do not send punishment on me in the heat of your passion.
2 Aie pitié de moi, Seigneur, car je suis abattu; guéris-moi, Eternel, car mes membres sont en désarroi,
Have mercy on me, O Lord, for I am wasted away: make me well, for even my bones are troubled.
3 mon âme est bien troublée: et toi, ô Eternel, jusques à quand?
My soul is in bitter trouble; and you, O Lord, how long?
4 Daigne de nouveau, Seigneur, délivrer mon âme, viens à mon secours en raison de ta bonté;
Come back, O Lord, make my soul free; O give me salvation because of your mercy.
5 car dans la mort ton souvenir est effacé; dans le Cheol, qui te rend hommage? (Sheol )
For in death there is no memory of you; in the underworld who will give you praise? (Sheol )
6 Je me suis exténué en gémissements; chaque nuit je baigne mon lit de larmes; de mes pleurs j’inonde ma couche.
The voice of my sorrow is a weariness to me; all the night I make my bed wet with weeping; it is watered by the drops flowing from my eyes.
7 Ma vue s’éteint de chagrin, elle vieillit à cause de tous mes ennemis.
My eyes are wasting away with trouble; they are becoming old because of all those who are against me.
8 Loin de moi, vous tous, artisans d’iniquité! Car l’Eternel entend le bruit de mes sanglots.
Go from me, all you workers of evil; for the Lord has given ear to the voice of my weeping.
9 L’Eternel exauce ma supplication, l’Eternel accueille ma prière.
The Lord has given ear to my request; the Lord has let my prayer come before him.
10 Qu’ils soient confus, effarés, tous mes ennemis! Qu’ils lâchent pied, couverts soudain de honte!
Let all those who are against me be shamed and deeply troubled; let them be turned back and suddenly put to shame.