< Psaumes 6 >

1 Au chef des chantres, avec les instruments à cordes, à l’octave. Psaume de David. Seigneur, ne me réprimande pas dans ta colère, ne me châtie pas dans ton courroux.
For the choirmaster. With stringed instruments, according to Sheminith. A Psalm of David. O LORD, do not rebuke me in Your anger or discipline me in Your wrath.
2 Aie pitié de moi, Seigneur, car je suis abattu; guéris-moi, Eternel, car mes membres sont en désarroi,
Be merciful to me, O LORD, for I am frail; heal me, O LORD, for my bones are in agony.
3 mon âme est bien troublée: et toi, ô Eternel, jusques à quand?
My soul is deeply distressed. How long, O LORD, how long?
4 Daigne de nouveau, Seigneur, délivrer mon âme, viens à mon secours en raison de ta bonté;
Turn, O LORD, and deliver my soul; save me because of Your loving devotion.
5 car dans la mort ton souvenir est effacé; dans le Cheol, qui te rend hommage? (Sheol h7585)
For there is no mention of You in death; who can praise You from Sheol? (Sheol h7585)
6 Je me suis exténué en gémissements; chaque nuit je baigne mon lit de larmes; de mes pleurs j’inonde ma couche.
I am weary from groaning; all night I flood my bed with weeping and drench my couch with tears.
7 Ma vue s’éteint de chagrin, elle vieillit à cause de tous mes ennemis.
My eyes fail from grief; they grow dim because of all my foes.
8 Loin de moi, vous tous, artisans d’iniquité! Car l’Eternel entend le bruit de mes sanglots.
Depart from me, all you workers of iniquity, for the LORD has heard my weeping.
9 L’Eternel exauce ma supplication, l’Eternel accueille ma prière.
The LORD has heard my cry for mercy; the LORD accepts my prayer.
10 Qu’ils soient confus, effarés, tous mes ennemis! Qu’ils lâchent pied, couverts soudain de honte!
All my enemies will be ashamed and dismayed; they will turn back in sudden disgrace.

< Psaumes 6 >