< Psaumes 59 >
1 Au chef des chantres. Al tachhêt. Mikhtam de David, lorsque Saül eut envoyé surveiller sa maison pour le faire périr. Délivre-moi de mes ennemis, ô mon Dieu, protège-moi contre mes adversaires;
To him that excelleth. Destroy not. A Psalme of David on Michtam. When Saul sent and they did watch the house to kill him. O my God, deliuer mee from mine enemies: defend me from them that rise vp against me.
2 délivre-moi des artisans de l’injustice, prête-moi main-forte contre les gens sanguinaires.
Deliuer me from the wicked doers, and saue me from the bloody men.
3 Car voici, ils s’embusquent contre ma personne, des barbares s’attroupent contre moi, et il n’y a de ma part ni faute, ni méfait, ô Eternel!
For loe, they haue layd waite for my soule: the mightie men are gathered against me, not for mine offence, nor for my sinne, O Lord.
4 Sans qu’on puisse m’imputer aucune injustice, ils accourent et s’apprêtent au combat. Alerte! viens à moi et regarde!
They runne and prepare themselues without a fault on my part: arise therefore to assist me, and beholde.
5 Tu es bien l’Eternel, Dieu-Cebaot, Dieu d’Israël; réveille-toi pour châtier tous ces peuples, n’épargne aucun de ces perfides malfaiteurs. (Sélah)
Euen thou, O Lord God of hostes, O God of Israel awake to visit all the heathen, and be not merciful vnto all that transgresse maliciously. (Selah)
6 Chaque soir ils reviennent, hurlant comme des chiens, et ils font le tour de la ville.
They goe to and from in the euening: they barke like dogs, and goe about the citie.
7 Voici qu’ils donnent libre carrière à leur bouche; sur leurs lèvres ils ont des glaives: "car (se disent-ils) qui peut les entendre?"
Behold, they brag in their talke, and swords are in their lips: for, Who, say they, doeth heare?
8 Mais toi, ô Eternel, tu te ris d’eux; tu nargues tous ces peuples.
But thou, O Lord, shalt haue them in derision, and thou shalt laugh at all the heathen.
9 Contre leur force, je me mets sous ta garde; car Dieu est ma citadelle.
He is strong: but I will waite vpon thee: for God is my defence.
10 Mon Dieu, plein de grâce, vient au-devant de moi; Dieu me permet de toiser mes adversaires.
My mercifull God will preuent me: God wil let me see my desire vpon mine enemies.
11 Ne les fais point périr, de peur que mon peuple ne devienne oublieux. Mets-les en fuite par ta puissance, jette-les à bas, ô Seigneur, notre bouclier!
Slay them not, least my people forget it: but scatter them abroad by thy power, and put them downe, O Lord our shield,
12 Criminelle est leur bouche, la parole de leurs lèvres: puissent-ils devenir victimes de leur orgueil, des parjures et des mensonges qu’ils débitent!
For the sinne of their mouth, and the words of their lips: and let them be taken in their pride, euen for their periurie and lies, that they speake.
13 Anéantis-les dans ton courroux, anéantis-les, pour qu’ils disparaissent, et qu’on apprenne que Dieu règne sur Jacob, jusqu’aux confins de la terre. (Sélah)
Consume them in thy wrath: consume them that they be no more: and let them knowe that God ruleth in Iaakob, euen vnto the ends of the world. (Selah)
14 Chaque soir ils reviennent, hurlant comme des chiens, et ils font le tour de la ville.
And in the euening they shall go to and from, and barke like dogs, and go about the citie.
15 Ils rôdent pour gloutonner; s’ils n’ont pas leur soûl, ils grognent.
They shall runne here and there for meate: and surely they shall not be satisfied, though they tary all night.
16 Pour moi, je chanterai ta puissance; au matin, je célébrerai ta grâce; car tu es une citadelle pour moi, un refuge au jour de ma détresse.
But I wil sing of thy power, and will prayse thy mercy in the morning: for thou hast bene my defence and refuge in the day of my trouble.
17 O toi, ma force, c’est toi que je célèbre! Car Dieu est ma citadelle, Dieu est bon pour moi.
Vnto thee, O my Strength, wil I sing: for God is my defence, and my mercifull God.