< Psaumes 55 >
1 Au chef des chantres. Avec les instruments à cordes. Maskîl de David. Prête l’oreille, ô Dieu, à ma prière, et ne te dérobe point à ma supplication.
Al Músico principal: en Neginoth: Masquil de David. ESCUCHA, oh Dios, mi oración, y no te escondas de mi súplica.
2 Accorde-moi ton attention et exauce-moi: je m’agite dans ma douleur et je pousse des soupirs,
Estáme atento, y respóndeme: clamo en mi oración, y levanto el grito,
3 à cause des cris de l’ennemi, sous l’oppression du méchant; car ils m’accablent de maux et me persécutent avec fureur.
A causa de la voz del enemigo, por la opresión del impío; porque echaron sobre mí iniquidad, y con furor me han amenazado.
4 Mon cœur frémit dans mon sein, des transes mortelles viennent m’assaillir.
Mi corazón está doloroso dentro de mí, y terrores de muerte sobre mí han caído.
5 L’Effroi, le tremblement m’envahissent, je suis enveloppé d’épouvante.
Temor y temblor vinieron sobre mí, y terror me ha cubierto.
6 "Ah! me dis-je, que n’ai-je des ailes comme la colombe? Je m’envolerais pour établir ailleurs ma demeure.
Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! volaría yo, y descansaría.
7 Oui, je fuirais au loin, je chercherais un asile dans le désert; (Sélah)
Ciertamente huiría lejos: moraría en el desierto. (Selah)
8 Je m’assurerais à la hâte un refuge contre le vent de tempête, contre l’ouragan!"
Apresuraríame á escapar del viento tempestuoso, de la tempestad.
9 Seigneur, détruis, fends-leur la langue; car je ne vois que violence et désordre dans la ville.
Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
10 Jour et nuit, ils font la ronde sur ses murs; et, dans son enceinte, ce n’est que crime et injustice.
Día y noche la rodean sobre sus muros; é iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
11 De violentes passions sévissent dans son sein, l’oppression et la fraude ne bougent pas de ses places.
Agravios hay en medio de ella, y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.
12 Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je pourrais le supporter ce n’est pas un adversaire haineux qui me traite de haut, je pourrais me mettre à l’abri contre lui
Porque no me afrentó un enemigo, lo cual habría soportado; ni se alzó contra mí el que me aborrecía, porque me hubiera ocultado de él:
13 mais c’est toi, un homme en tout mon pareil, mon ami et mon confident;
Mas tú, hombre, al parecer íntimo mío, mi guía, y mi familiar:
14 car, ensemble, nous échangions de douces confidences, en nous rendant avec une foule bruyante dans la maison de Dieu.
Que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, á la casa de Dios andábamos en compañía.
15 Que la mort s’empare d’eux! Qu’ils descendent vivants dans le Cheol! Car les mauvaises passions peuplent leur demeure, leur cœur. (Sheol )
Condenados sean á muerte, desciendan vivos al infierno: porque maldades hay en su compañía, entre ellos. (Sheol )
16 Quant à moi, je crie vers Dieu, et l’Eternel me vient en aide.
Yo á Dios clamaré; y Jehová me salvará.
17 Soir et matin, et en plein midi, je me répands en plaintes et en soupirs, et il écoute ma voix.
Tarde y mañana y á medio día oraré y clamaré; y él oirá mi voz.
18 Il me délivre et me met en sûreté, me défendant contre toute attaque, si nombreux que soient ceux qui m’assaillent.
El ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; pues fueron contra mí muchos.
19 Que Dieu entende et les humilie, lui qui trône de toute éternité! (Sélah) car pour eux il n’est point de retour: ils ne craignent pas Dieu!
Dios oirá, y los quebrantará luego, el que desde la antigüedad permanece (Selah) por cuanto no se mudan, ni temen á Dios.
20 Le perfide!, il porte la main sur ses amis, il viole son alliance.
Extendió sus manos contra sus pacíficos: violó su pacto.
21 Suaves comme la crème sont ses lèvres, et son cœur respire la guerre; ses paroles sont plus onctueuses que l’huile, et ce sont des lames d’épée!
Ablandan más que manteca su boca, pero guerra hay en su corazón: suavizan sus palabras más que el aceite, mas ellas son cuchillos.
22 Décharge-toi sur Dieu de ton fardeau, il prendra soin de toi: jamais il ne laisse vaciller le juste.
Echa sobre Jehová tu carga, y él te sustentará; no dejará para siempre caído al justo.
23 Et c’est toi aussi, ô Dieu, qui les feras descendre dans le gouffre de la perdition, les hommes de sang et de perfidie; ils n’atteindront pas la moitié de leurs jours. Quant à moi, je mets ma confiance en toi.
Mas tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de la sepultura: los hombres sanguinarios y engañadores no demediarán sus días: empero yo confiaré en ti.