< Psaumes 55 >
1 Au chef des chantres. Avec les instruments à cordes. Maskîl de David. Prête l’oreille, ô Dieu, à ma prière, et ne te dérobe point à ma supplication.
В конец, в песнех разума, Асафу, псалом. Внуши, Боже, молитву мою и не презри моления моего:
2 Accorde-moi ton attention et exauce-moi: je m’agite dans ma douleur et je pousse des soupirs,
вонми ми и услыши мя: возскорбех печалию моею, и смятохся
3 à cause des cris de l’ennemi, sous l’oppression du méchant; car ils m’accablent de maux et me persécutent avec fureur.
от гласа вражия и от стужения грешнича: яко уклониша на мя беззаконие и во гневе враждоваху ми.
4 Mon cœur frémit dans mon sein, des transes mortelles viennent m’assaillir.
Сердце мое смятеся во мне, и боязнь смерти нападе на мя:
5 L’Effroi, le tremblement m’envahissent, je suis enveloppé d’épouvante.
страх и трепет прииде на мя, и покры мя тма.
6 "Ah! me dis-je, que n’ai-je des ailes comme la colombe? Je m’envolerais pour établir ailleurs ma demeure.
И рех: кто даст ми криле яко голубине? И полещу, и почию.
7 Oui, je fuirais au loin, je chercherais un asile dans le désert; (Sélah)
Се, удалихся бегая и водворихся в пустыни.
8 Je m’assurerais à la hâte un refuge contre le vent de tempête, contre l’ouragan!"
Чаях Бога спасающаго мя от малодушия и от бури.
9 Seigneur, détruis, fends-leur la langue; car je ne vois que violence et désordre dans la ville.
Потопи, Господи, и раздели языки их: яко видех беззаконие и пререкание во граде.
10 Jour et nuit, ils font la ronde sur ses murs; et, dans son enceinte, ce n’est que crime et injustice.
Днем и нощию обыдет и по стенам его: беззаконие и труд посреде его, и неправда:
11 De violentes passions sévissent dans son sein, l’oppression et la fraude ne bougent pas de ses places.
и не оскуде от стогн его лихва и лесть.
12 Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je pourrais le supporter ce n’est pas un adversaire haineux qui me traite de haut, je pourrais me mettre à l’abri contre lui
Яко аще бы враг поносил ми, претерпел бых убо: и аще бы ненавидяй мя на мя велеречевал, укрылбыхся от него.
13 mais c’est toi, un homme en tout mon pareil, mon ami et mon confident;
Ты же, человече равнодушне, владыко мой и знаемый мой,
14 car, ensemble, nous échangions de douces confidences, en nous rendant avec une foule bruyante dans la maison de Dieu.
иже купно наслаждался еси со мною брашен: в дому Божии ходихом единомышлением.
15 Que la mort s’empare d’eux! Qu’ils descendent vivants dans le Cheol! Car les mauvaises passions peuplent leur demeure, leur cœur. (Sheol )
Да приидет же смерть на ня, и да снидут во ад живи: яко лукавство в жилищих их, посреде их. (Sheol )
16 Quant à moi, je crie vers Dieu, et l’Eternel me vient en aide.
Аз к Богу воззвах, и Господь услыша мя.
17 Soir et matin, et en plein midi, je me répands en plaintes et en soupirs, et il écoute ma voix.
Вечер и заутра и полудне повем и возвещу, и услышит глас мой.
18 Il me délivre et me met en sûreté, me défendant contre toute attaque, si nombreux que soient ceux qui m’assaillent.
Избавит миром душу мою от приближающихся мне: яко во мнозе бяху со мною.
19 Que Dieu entende et les humilie, lui qui trône de toute éternité! (Sélah) car pour eux il n’est point de retour: ils ne craignent pas Dieu!
Услышит Бог, и смирит я сый прежде век: несть бо им изменения, яко не убояшася Бога.
20 Le perfide!, il porte la main sur ses amis, il viole son alliance.
Простре руку свою на воздаяние: оскверниша завет Его.
21 Suaves comme la crème sont ses lèvres, et son cœur respire la guerre; ses paroles sont plus onctueuses que l’huile, et ce sont des lames d’épée!
Разделишася от гнева лица Его, и приближишася сердца их: умякнуша словеса их паче елеа, и та суть стрелы.
22 Décharge-toi sur Dieu de ton fardeau, il prendra soin de toi: jamais il ne laisse vaciller le juste.
Возверзи на Господа печаль твою, и Той тя препитает: не даст в век молвы праведнику.
23 Et c’est toi aussi, ô Dieu, qui les feras descendre dans le gouffre de la perdition, les hommes de sang et de perfidie; ils n’atteindront pas la moitié de leurs jours. Quant à moi, je mets ma confiance en toi.
Ты же, Боже, низведеши их в студенец истления: мужие кровей и льсти не преполовят дний своих. Аз же, Господи, уповаю на Тя.