< Psaumes 55 >
1 Au chef des chantres. Avec les instruments à cordes. Maskîl de David. Prête l’oreille, ô Dieu, à ma prière, et ne te dérobe point à ma supplication.
[Psalm lal David] Lohng pre luk, O God; Nikmet forla liki mwe siyuk luk!
2 Accorde-moi ton attention et exauce-moi: je m’agite dans ma douleur et je pousse des soupirs,
Porongeyu ac topukyu, Tuh nga arulana totola ke fosrnga luk.
3 à cause des cris de l’ennemi, sous l’oppression du méchant; car ils m’accablent de maux et me persécutent avec fureur.
Nga arulana sangeng ke kas in aksangeng lun mwet lokoalok luk; Nga keok ke mwet koluk uh akfosrngayeyu. Elos use mwe ongoiya nu fuk; Elos srungayu ac kasrkusrak sik.
4 Mon cœur frémit dans mon sein, des transes mortelles viennent m’assaillir.
Nga arulana sangeng, Ac mwe fosrnga lun misa toanyuwi.
5 L’Effroi, le tremblement m’envahissent, je suis enveloppé d’épouvante.
Nga arulana sangeng ac rarrar; Nga tuninfong na pwaye.
6 "Ah! me dis-je, que n’ai-je des ailes comme la colombe? Je m’envolerais pour établir ailleurs ma demeure.
Nga ke tuh in oasr posohksok keik oana wule. Nga lukun sohkla ac suk nien mongla.
7 Oui, je fuirais au loin, je chercherais un asile dans le désert; (Sélah)
Nga lukun sohkla nu yen loesla Ac oru nien muta luk yen mwesis.
8 Je m’assurerais à la hâte un refuge contre le vent de tempête, contre l’ouragan!"
Nga lukun sulaklak ac konauk nien wikla luk Liki eng upa ac paka.
9 Seigneur, détruis, fends-leur la langue; car je ne vois que violence et désordre dans la ville.
O Leum, akfohsyauk sramsram lun mwet lokoalok luk! Nga liye mwet uh oru ma sulallal ac alein yohk in siti uh —
10 Jour et nuit, ils font la ronde sur ses murs; et, dans son enceinte, ce n’est que crime et injustice.
Raunela ke len ac fong. Ma koluk lulap ac mwe lokoalok oasr yen nukewa in siti sac.
11 De violentes passions sévissent dans son sein, l’oppression et la fraude ne bougent pas de ses places.
Oasr ma musalla in acn nukewa; Inkanek uh sessesla ke mwe akkeok ac ma kikiap.
12 Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je pourrais le supporter ce n’est pas un adversaire haineux qui me traite de haut, je pourrais me mettre à l’abri contre lui
Fin mwet lokoalok se luk pa aksruksrukyeyu, Nga ac ku in muteng; Fin mwet lainyu se pa tungak nu sik uh, Nga ac ku in wikla lukel.
13 mais c’est toi, un homme en tout mon pareil, mon ami et mon confident;
Tuh pa kom pa oru — mwet na wiuk se, Mwet na nga etu se, ac kawuk na wowo luk.
14 car, ensemble, nous échangions de douces confidences, en nous rendant avec une foule bruyante dans la maison de Dieu.
Kut arulana sukosok in sramsram nu sin sie sin sie Ac kut tukeni alu in Tempul.
15 Que la mort s’empare d’eux! Qu’ils descendent vivants dans le Cheol! Car les mauvaises passions peuplent leur demeure, leur cœur. (Sheol )
Finsrak tuh mwet lokoalok luk in misa meet liki pacl fal lalos; Finsrak elos in moulna som nu infulan misa! Tuh ma koluk oasr in lohm selos ac insialos. (Sheol )
16 Quant à moi, je crie vers Dieu, et l’Eternel me vient en aide.
A funu nga, nga pang nu sin LEUM GOD in suk kasru, Ac El ac fah moliyula.
17 Soir et matin, et en plein midi, je me répands en plaintes et en soupirs, et il écoute ma voix.
Ke lotutang, infulwen len, ac eku Pusren torkaskas ac sasao luk sowak nu yorol Ac El ac lohng pusrek.
18 Il me délivre et me met en sûreté, me défendant contre toute attaque, si nombreux que soient ceux qui m’assaillent.
El ac fah moliyula ac folokinyume Liki mweun su nga oasr kac Ke nga lain mwet lokoalok puspis luk.
19 Que Dieu entende et les humilie, lui qui trône de toute éternité! (Sélah) car pour eux il n’est point de retour: ils ne craignent pas Dieu!
God, su nuna leum ke mutawauk me, El ac fah lohngyu ac kutangla mwet lokoalok luk, Mweyen elos srangesr ekulla ouiyen moul lalos, Ac elos tia sangeng sel.
20 Le perfide!, il porte la main sur ses amis, il viole son alliance.
Mwet se ma kasreyu meet, el forla lain mwet kawuk lal; Ac el kunausla wulela lal.
21 Suaves comme la crème sont ses lèvres, et son cœur respire la guerre; ses paroles sont plus onctueuses que l’huile, et ce sont des lames d’épée!
Meet, sramsram lal fwel oana kiris, Tusruktu yohk srunga insial; Kas lal musresre oana kaki in akmusra, Tusruktu fakfuk oana cutlass.
22 Décharge-toi sur Dieu de ton fardeau, il prendra soin de toi: jamais il ne laisse vaciller le juste.
Filiya mwe fosrnga lom yurin LEUM GOD, Ac El ac fah loangekom; Tuh El tiana lela mwet suwoswos in kutangyukla.
23 Et c’est toi aussi, ô Dieu, qui les feras descendre dans le gouffre de la perdition, les hommes de sang et de perfidie; ils n’atteindront pas la moitié de leurs jours. Quant à moi, je mets ma confiance en toi.
A kom, O God, fah use mwet akmas ac mwet kikiap nu inkulyuk lalos Meet liki na elos sun infulwen moul lalos. A funu nga, nga ac lulalfongi kom na.