< Psaumes 55 >

1 Au chef des chantres. Avec les instruments à cordes. Maskîl de David. Prête l’oreille, ô Dieu, à ma prière, et ne te dérobe point à ma supplication.
Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Maskil. Di Davide. Porgi l'orecchio, Dio, alla mia preghiera, non respingere la mia supplica;
2 Accorde-moi ton attention et exauce-moi: je m’agite dans ma douleur et je pousse des soupirs,
dammi ascolto e rispondimi, mi agito nel mio lamento e sono sconvolto
3 à cause des cris de l’ennemi, sous l’oppression du méchant; car ils m’accablent de maux et me persécutent avec fureur.
al grido del nemico, al clamore dell'empio. Contro di me riversano sventura, mi perseguitano con furore.
4 Mon cœur frémit dans mon sein, des transes mortelles viennent m’assaillir.
Dentro di me freme il mio cuore, piombano su di me terrori di morte.
5 L’Effroi, le tremblement m’envahissent, je suis enveloppé d’épouvante.
Timore e spavento mi invadono e lo sgomento mi opprime.
6 "Ah! me dis-je, que n’ai-je des ailes comme la colombe? Je m’envolerais pour établir ailleurs ma demeure.
Dico: «Chi mi darà ali come di colomba, per volare e trovare riposo?
7 Oui, je fuirais au loin, je chercherais un asile dans le désert; (Sélah)
Ecco, errando, fuggirei lontano, abiterei nel deserto.
8 Je m’assurerais à la hâte un refuge contre le vent de tempête, contre l’ouragan!"
Riposerei in un luogo di riparo dalla furia del vento e dell'uragano».
9 Seigneur, détruis, fends-leur la langue; car je ne vois que violence et désordre dans la ville.
Disperdili, Signore, confondi le loro lingue: ho visto nella città violenza e contese.
10 Jour et nuit, ils font la ronde sur ses murs; et, dans son enceinte, ce n’est que crime et injustice.
Giorno e notte si aggirano sulle sue mura,
11 De violentes passions sévissent dans son sein, l’oppression et la fraude ne bougent pas de ses places.
all'interno iniquità, travaglio e insidie e non cessano nelle sue piazze sopruso e inganno.
12 Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je pourrais le supporter ce n’est pas un adversaire haineux qui me traite de haut, je pourrais me mettre à l’abri contre lui
Se mi avesse insultato un nemico, l'avrei sopportato; se fosse insorto contro di me un avversario, da lui mi sarei nascosto.
13 mais c’est toi, un homme en tout mon pareil, mon ami et mon confident;
Ma sei tu, mio compagno, mio amico e confidente;
14 car, ensemble, nous échangions de douces confidences, en nous rendant avec une foule bruyante dans la maison de Dieu.
ci legava una dolce amicizia, verso la casa di Dio camminavamo in festa.
15 Que la mort s’empare d’eux! Qu’ils descendent vivants dans le Cheol! Car les mauvaises passions peuplent leur demeure, leur cœur. (Sheol h7585)
Piombi su di loro la morte, scendano vivi negli inferi; perché il male è nelle loro case, e nel loro cuore. (Sheol h7585)
16 Quant à moi, je crie vers Dieu, et l’Eternel me vient en aide.
Io invoco Dio e il Signore mi salva.
17 Soir et matin, et en plein midi, je me répands en plaintes et en soupirs, et il écoute ma voix.
Di sera, al mattino, a mezzogiorno mi lamento e sospiro ed egli ascolta la mia voce;
18 Il me délivre et me met en sûreté, me défendant contre toute attaque, si nombreux que soient ceux qui m’assaillent.
mi salva, mi dà pace da coloro che mi combattono: sono tanti i miei avversari.
19 Que Dieu entende et les humilie, lui qui trône de toute éternité! (Sélah) car pour eux il n’est point de retour: ils ne craignent pas Dieu!
Dio mi ascolta e li umilia, egli che domina da sempre. Per essi non c'è conversione e non temono Dio.
20 Le perfide!, il porte la main sur ses amis, il viole son alliance.
Ognuno ha steso la mano contro i suoi amici, ha violato la sua alleanza.
21 Suaves comme la crème sont ses lèvres, et son cœur respire la guerre; ses paroles sont plus onctueuses que l’huile, et ce sont des lames d’épée!
Più untuosa del burro è la sua bocca, ma nel cuore ha la guerra; più fluide dell'olio le sue parole, ma sono spade sguainate.
22 Décharge-toi sur Dieu de ton fardeau, il prendra soin de toi: jamais il ne laisse vaciller le juste.
Getta sul Signore il tuo affanno ed egli ti darà sostegno, mai permetterà che il giusto vacilli.
23 Et c’est toi aussi, ô Dieu, qui les feras descendre dans le gouffre de la perdition, les hommes de sang et de perfidie; ils n’atteindront pas la moitié de leurs jours. Quant à moi, je mets ma confiance en toi.
Tu, Dio, li sprofonderai nella tomba gli uomini sanguinari e fraudolenti: essi non giungeranno alla metà dei loro giorni. Ma io, Signore, in te confido.

< Psaumes 55 >