< Psaumes 55 >

1 Au chef des chantres. Avec les instruments à cordes. Maskîl de David. Prête l’oreille, ô Dieu, à ma prière, et ne te dérobe point à ma supplication.
למנצח בנגינת משכיל לדוד ב האזינה אלהים תפלתי ואל-תתעלם מתחנתי
2 Accorde-moi ton attention et exauce-moi: je m’agite dans ma douleur et je pousse des soupirs,
הקשיבה לי וענני אריד בשיחי ואהימה
3 à cause des cris de l’ennemi, sous l’oppression du méchant; car ils m’accablent de maux et me persécutent avec fureur.
מקול אויב--מפני עקת רשע כי-ימיטו עלי און ובאף ישטמוני
4 Mon cœur frémit dans mon sein, des transes mortelles viennent m’assaillir.
לבי יחיל בקרבי ואימות מות נפלו עלי
5 L’Effroi, le tremblement m’envahissent, je suis enveloppé d’épouvante.
יראה ורעד יבא בי ותכסני פלצות
6 "Ah! me dis-je, que n’ai-je des ailes comme la colombe? Je m’envolerais pour établir ailleurs ma demeure.
ואמר--מי-יתן-לי אבר כיונה אעופה ואשכנה
7 Oui, je fuirais au loin, je chercherais un asile dans le désert; (Sélah)
הנה ארחיק נדד אלין במדבר סלה
8 Je m’assurerais à la hâte un refuge contre le vent de tempête, contre l’ouragan!"
אחישה מפלט לי-- מרוח סעה מסער
9 Seigneur, détruis, fends-leur la langue; car je ne vois que violence et désordre dans la ville.
בלע אדני פלג לשונם כי-ראיתי חמס וריב בעיר
10 Jour et nuit, ils font la ronde sur ses murs; et, dans son enceinte, ce n’est que crime et injustice.
יומם ולילה--יסובבה על-חומתיה ואון ועמל בקרבה
11 De violentes passions sévissent dans son sein, l’oppression et la fraude ne bougent pas de ses places.
הוות בקרבה ולא-ימיש מרחבה תך ומרמה
12 Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je pourrais le supporter ce n’est pas un adversaire haineux qui me traite de haut, je pourrais me mettre à l’abri contre lui
כי לא-אויב יחרפני ואשא לא-משנאי עלי הגדיל ואסתר ממנו
13 mais c’est toi, un homme en tout mon pareil, mon ami et mon confident;
ואתה אנוש כערכי אלופי ומידעי
14 car, ensemble, nous échangions de douces confidences, en nous rendant avec une foule bruyante dans la maison de Dieu.
אשר יחדו נמתיק סוד בבית אלהים נהלך ברגש
15 Que la mort s’empare d’eux! Qu’ils descendent vivants dans le Cheol! Car les mauvaises passions peuplent leur demeure, leur cœur. (Sheol h7585)
ישימות (ישי מות) עלימו--ירדו שאול חיים כי-רעות במגורם בקרבם (Sheol h7585)
16 Quant à moi, je crie vers Dieu, et l’Eternel me vient en aide.
אני אל-אלהים אקרא ויהוה יושיעני
17 Soir et matin, et en plein midi, je me répands en plaintes et en soupirs, et il écoute ma voix.
ערב ובקר וצהרים אשיחה ואהמה וישמע קולי
18 Il me délivre et me met en sûreté, me défendant contre toute attaque, si nombreux que soient ceux qui m’assaillent.
פדה בשלום נפשי מקרב-לי כי-ברבים היו עמדי
19 Que Dieu entende et les humilie, lui qui trône de toute éternité! (Sélah) car pour eux il n’est point de retour: ils ne craignent pas Dieu!
ישמע אל ויענם-- וישב קדם סלה אשר אין חליפות למו ולא יראו אלהים
20 Le perfide!, il porte la main sur ses amis, il viole son alliance.
שלח ידיו בשלמיו חלל בריתו
21 Suaves comme la crème sont ses lèvres, et son cœur respire la guerre; ses paroles sont plus onctueuses que l’huile, et ce sont des lames d’épée!
חלקו מחמאת פיו-- וקרב-לבו רכו דבריו משמן והמה פתחות
22 Décharge-toi sur Dieu de ton fardeau, il prendra soin de toi: jamais il ne laisse vaciller le juste.
השלך על-יהוה יהבך-- והוא יכלכלך לא-יתן לעולם מוט-- לצדיק
23 Et c’est toi aussi, ô Dieu, qui les feras descendre dans le gouffre de la perdition, les hommes de sang et de perfidie; ils n’atteindront pas la moitié de leurs jours. Quant à moi, je mets ma confiance en toi.
ואתה אלהים תורדם לבאר שחת-- אנשי דמים ומרמה לא-יחצו ימיהם ואני אבטח-בך

< Psaumes 55 >