< Psaumes 51 >

1 Au chef des chantres. Psaume de David lorsque le prophète Nathan fut venu le trouver, à la suite de ses relations avec Bethsabée. Prends-moi en pitié, ô Dieu, dans la mesure de ta bonté; selon la grandeur de ta clémence, efface mes fautes.
למנצח מזמור לדוד ב בבוא-אליו נתן הנביא-- כאשר-בא אל-בת-שבע ג חנני אלהים כחסדך כרב רחמיך מחה פשעי
2 Lave-moi à grandes eaux de mon iniquité, purifie-moi de mon péché.
הרבה (הרב) כבסני מעוני ומחטאתי טהרני
3 Car je reconnais mes fautes, et mon péché est sans cesse sous mes regards.
כי-פשעי אני אדע וחטאתי נגדי תמיד
4 Contre toi seul j’ai failli, j’ai fait ce qui est mal à tes yeux; ainsi tu serais équitable dans ton arrêt, tu aurais le droit pour toi en me condamnant.
לך לבדך חטאתי והרע בעיניך עשיתי למען תצדק בדברך-- תזכה בשפטך
5 Mais, en vérité, j’ai été enfanté dans l’iniquité, et c’est dans le péché que ma mère m’a conçu.
הן-בעוון חוללתי ובחטא יחמתני אמי
6 Or, toi tu exiges la vérité dans le secret des cœurs, dans mon for intime tu m’enseignes la sagesse.
הן-אמת חפצת בטחות ובסתם חכמה תודיעני
7 Puisses-tu me purifier avec l’hysope, pour que je sois pur! Puisses-tu me laver, pour que je sois plus blanc que neige!
תחטאני באזוב ואטהר תכבסני ומשלג אלבין
8 Puisses-tu me faire entendre des accents d’allégresse et de joie, afin que ces membres que tu as broyés retrouvent leur joyeux entrain!
תשמיעני ששון ושמחה תגלנה עצמות דכית
9 Détourne ton visage de mes péchés, efface toutes mes iniquités.
הסתר פניך מחטאי וכל-עונתי מחה
10 O Dieu, crée en moi un cœur pur, et fais renaître dans mon sein un esprit droit.
לב טהור ברא-לי אלהים ורוח נכון חדש בקרבי
11 Ne me rejette pas de devant ta face, ne me retire pas ta sainte inspiration.
אל-תשליכני מלפניך ורוח קדשך אל-תקח ממני
12 Rends-moi la pleine joie de ton secours, et soutiens-moi avec ton esprit magnanime.
השיבה לי ששון ישעך ורוח נדיבה תסמכני
13 Je voudrais enseigner tes voies aux pécheurs, afin que les coupables reviennent à toi.
אלמדה פשעים דרכיך וחטאים אליך ישובו
14 Préserve-moi, ô Dieu, Dieu de mon salut, d’un arrêt sanglant: ma langue célébrera ton équité.
הצילני מדמים אלהים-- אלהי תשועתי תרנן לשוני צדקתך
15 Seigneur, puisses-tu m’ouvrir les lèvres, pour que ma bouche proclame tes louanges!
אדני שפתי תפתח ופי יגיד תהלתך
16 Car tu ne souhaites pas de sacrifices, je les offrirais volontiers tu ne prends point plaisir aux holocaustes:
כי לא-תחפץ זבח ואתנה עולה לא תרצה
17 les sacrifices agréables à Dieu, c’est un esprit contrit; un cœur brisé et abattu, ô Dieu, tu ne le dédaignes point.
זבחי אלהים רוח נשברה לב-נשבר ונדכה-- אלהים לא תבזה
18 Ah! dans ta bienveillance, daigne restaurer Sion, rebâtir les murailles de Jérusalem.
היטיבה ברצונך את-ציון תבנה חומות ירושלם
19 Alors tu agréeras des sacrifices pieux, holocaustes et victimes parfaites alors on présentera des taureaux sur ton autel.
אז תחפץ זבחי-צדק עולה וכליל אז יעלו על-מזבחך פרים

< Psaumes 51 >