< Psaumes 51 >

1 Au chef des chantres. Psaume de David lorsque le prophète Nathan fut venu le trouver, à la suite de ses relations avec Bethsabée. Prends-moi en pitié, ô Dieu, dans la mesure de ta bonté; selon la grandeur de ta clémence, efface mes fautes.
“To the chief musician, a psalm of David, When Nathan the prophet came unto him, after he had gone in unto Bath-sheba'.” Be gracious unto me, O God, according to thy kindness: according to the greatness of thy mercies blot out my transgressions.
2 Lave-moi à grandes eaux de mon iniquité, purifie-moi de mon péché.
Wash me thoroughly from my iniquity, and cleanse me from my sin.
3 Car je reconnais mes fautes, et mon péché est sans cesse sous mes regards.
For of my transgressions I have full knowledge; and my sin is before me continually.
4 Contre toi seul j’ai failli, j’ai fait ce qui est mal à tes yeux; ainsi tu serais équitable dans ton arrêt, tu aurais le droit pour toi en me condamnant.
To thee, thee only, have I sinned, and what is evil in thy eyes have I done: —in order that thou mightest be righteous when thou speakest, be justified when thou judgest.
5 Mais, en vérité, j’ai été enfanté dans l’iniquité, et c’est dans le péché que ma mère m’a conçu.
Behold, in iniquity was I brought forth; and in sin did my mother conceive me.
6 Or, toi tu exiges la vérité dans le secret des cœurs, dans mon for intime tu m’enseignes la sagesse.
Behold, thou desirest truth in the inward parts: therefore do thou cause me to know wisdom in the recesses [of the heart].
7 Puisses-tu me purifier avec l’hysope, pour que je sois pur! Puisses-tu me laver, pour que je sois plus blanc que neige!
Cleanse me from sin with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
8 Puisses-tu me faire entendre des accents d’allégresse et de joie, afin que ces membres que tu as broyés retrouvent leur joyeux entrain!
Cause me to hear gladness and joy; that the bones which thou hast crushed may rejoice.
9 Détourne ton visage de mes péchés, efface toutes mes iniquités.
Hide thy face from my sins, and all my iniquities do thou blot out.
10 O Dieu, crée en moi un cœur pur, et fais renaître dans mon sein un esprit droit.
Create unto me a clean heart, O God; and a firm spirit renew thou within me.
11 Ne me rejette pas de devant ta face, ne me retire pas ta sainte inspiration.
Cast me not away from thy presence; and thy holy spirit do not take from me.
12 Rends-moi la pleine joie de ton secours, et soutiens-moi avec ton esprit magnanime.
Restore unto me the gladness of thy salvation; and with a liberal spirit do thou support me.—
13 Je voudrais enseigner tes voies aux pécheurs, afin que les coupables reviennent à toi.
I will teach transgressors thy ways, and sinners shall return unto thee.
14 Préserve-moi, ô Dieu, Dieu de mon salut, d’un arrêt sanglant: ma langue célébrera ton équité.
Deliver me from blood-guiltiness, O God, thou God of my salvation; [that] my tongue may sing aloud of thy righteousness.
15 Seigneur, puisses-tu m’ouvrir les lèvres, pour que ma bouche proclame tes louanges!
O Lord, open thou my lips, and my mouth shall declare thy praise.
16 Car tu ne souhaites pas de sacrifices, je les offrirais volontiers tu ne prends point plaisir aux holocaustes:
For thou desirest not sacrifice; else would I give it: in burnt-offering hast thou no delight.
17 les sacrifices agréables à Dieu, c’est un esprit contrit; un cœur brisé et abattu, ô Dieu, tu ne le dédaignes point.
The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, wilt thou not despise.
18 Ah! dans ta bienveillance, daigne restaurer Sion, rebâtir les murailles de Jérusalem.
Do good in thy favor unto Zion; build thou the walls of Jerusalem.
19 Alors tu agréeras des sacrifices pieux, holocaustes et victimes parfaites alors on présentera des taureaux sur ton autel.
Then wilt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt-offering and entire offering: then shall bullocks be offered upon thy altar.

< Psaumes 51 >