< Psaumes 51 >
1 Au chef des chantres. Psaume de David lorsque le prophète Nathan fut venu le trouver, à la suite de ses relations avec Bethsabée. Prends-moi en pitié, ô Dieu, dans la mesure de ta bonté; selon la grandeur de ta clémence, efface mes fautes.
To him that excelleth. A Psalme of David, when the Prophet Nathan came unto him, after he had gone in to Bath-sheba. Have mercie vpon me, O God, according to thy louing kindnes: according to the multitude of thy compassions put away mine iniquities.
2 Lave-moi à grandes eaux de mon iniquité, purifie-moi de mon péché.
Wash me throughly from mine iniquitie, and clense me from my sinne.
3 Car je reconnais mes fautes, et mon péché est sans cesse sous mes regards.
For I know mine iniquities, and my sinne is euer before me.
4 Contre toi seul j’ai failli, j’ai fait ce qui est mal à tes yeux; ainsi tu serais équitable dans ton arrêt, tu aurais le droit pour toi en me condamnant.
Against thee, against thee onely haue I sinned, and done euill in thy sight, that thou mayest be iust when thou speakest, and pure when thou iudgest.
5 Mais, en vérité, j’ai été enfanté dans l’iniquité, et c’est dans le péché que ma mère m’a conçu.
Beholde, I was borne in iniquitie, and in sinne hath my mother conceiued me.
6 Or, toi tu exiges la vérité dans le secret des cœurs, dans mon for intime tu m’enseignes la sagesse.
Beholde, thou louest trueth in the inwarde affections: therefore hast thou taught mee wisedome in the secret of mine heart.
7 Puisses-tu me purifier avec l’hysope, pour que je sois pur! Puisses-tu me laver, pour que je sois plus blanc que neige!
Purge me with hyssope, and I shalbe cleane: wash me, and I shalbe whiter then snowe.
8 Puisses-tu me faire entendre des accents d’allégresse et de joie, afin que ces membres que tu as broyés retrouvent leur joyeux entrain!
Make me to heare ioye and gladnes, that the bones, which thou hast broken, may reioyce.
9 Détourne ton visage de mes péchés, efface toutes mes iniquités.
Hide thy face from my sinnes, and put away all mine iniquities.
10 O Dieu, crée en moi un cœur pur, et fais renaître dans mon sein un esprit droit.
Create in mee a cleane heart, O God, and renue a right spirit within me.
11 Ne me rejette pas de devant ta face, ne me retire pas ta sainte inspiration.
Cast mee not away from thy presence, and take not thine holy Spirit from me.
12 Rends-moi la pleine joie de ton secours, et soutiens-moi avec ton esprit magnanime.
Restore to me the ioy of thy saluation, and stablish me with thy free Spirit.
13 Je voudrais enseigner tes voies aux pécheurs, afin que les coupables reviennent à toi.
Then shall I teache thy wayes vnto the wicked, and sinners shalbe conuerted vnto thee.
14 Préserve-moi, ô Dieu, Dieu de mon salut, d’un arrêt sanglant: ma langue célébrera ton équité.
Deliuer me from blood, O God, which art the God of my saluation, and my tongue shall sing ioyfully of thy righteousnes.
15 Seigneur, puisses-tu m’ouvrir les lèvres, pour que ma bouche proclame tes louanges!
Open thou my lippes, O Lord, and my mouth shall shewe foorth thy praise.
16 Car tu ne souhaites pas de sacrifices, je les offrirais volontiers tu ne prends point plaisir aux holocaustes:
For thou desirest no sacrifice, though I would giue it: thou delitest not in burnt offering.
17 les sacrifices agréables à Dieu, c’est un esprit contrit; un cœur brisé et abattu, ô Dieu, tu ne le dédaignes point.
The sacrifices of God are a contrite spirit: a contrite and a broken heart, O God, thou wilt not despise.
18 Ah! dans ta bienveillance, daigne restaurer Sion, rebâtir les murailles de Jérusalem.
Bee fauourable vnto Zion for thy good pleasure: builde the walles of Ierusalem.
19 Alors tu agréeras des sacrifices pieux, holocaustes et victimes parfaites alors on présentera des taureaux sur ton autel.
Then shalt thou accept ye sacrifices of righteousnes, euen the burnt offering and oblation: then shall they offer calues vpon thine altar.