< Psaumes 51 >
1 Au chef des chantres. Psaume de David lorsque le prophète Nathan fut venu le trouver, à la suite de ses relations avec Bethsabée. Prends-moi en pitié, ô Dieu, dans la mesure de ta bonté; selon la grandeur de ta clémence, efface mes fautes.
Til Sangmesteren; en Psalme af David,
2 Lave-moi à grandes eaux de mon iniquité, purifie-moi de mon péché.
der Profeten Nathan var kommen til ham, efter at han var gaaet ind til Bathseba.
3 Car je reconnais mes fautes, et mon péché est sans cesse sous mes regards.
Gud! vær mig naadig efter din Miskundhed, udslet mine Overtrædelser efter din store Barmhjertighed.
4 Contre toi seul j’ai failli, j’ai fait ce qui est mal à tes yeux; ainsi tu serais équitable dans ton arrêt, tu aurais le droit pour toi en me condamnant.
To mig vel af min Misgerning og rens mig Ira min Synd;
5 Mais, en vérité, j’ai été enfanté dans l’iniquité, et c’est dans le péché que ma mère m’a conçu.
thi mine Overtrædelser kender jeg, og min Synd er altid for mig.
6 Or, toi tu exiges la vérité dans le secret des cœurs, dans mon for intime tu m’enseignes la sagesse.
Imod dig, imod dig alene har jeg syndet og gjort det onde for dine Øjne, paa det du skal være retfærdig, naar du taler, være ren, naar du dømmer.
7 Puisses-tu me purifier avec l’hysope, pour que je sois pur! Puisses-tu me laver, pour que je sois plus blanc que neige!
Se, jeg er født i Skyld, og min Moder har undfanget mig i Synd.
8 Puisses-tu me faire entendre des accents d’allégresse et de joie, afin que ces membres que tu as broyés retrouvent leur joyeux entrain!
Se, til Sandhed i det inderste Hjerte har du Lyst; Visdommen i Hjertedybet lære du mig!
9 Détourne ton visage de mes péchés, efface toutes mes iniquités.
Rens mig fra Synd med Isop, saa jeg bliver ren; to mig, saa jeg bliver hvidere end Sne.
10 O Dieu, crée en moi un cœur pur, et fais renaître dans mon sein un esprit droit.
Lad mig høre Fryd og Glæde; lad de Ben fryde sig, som du har sønderstødt.
11 Ne me rejette pas de devant ta face, ne me retire pas ta sainte inspiration.
Skjul dit Ansigt for mine Synder og udslet alle mine Misgerninger!
12 Rends-moi la pleine joie de ton secours, et soutiens-moi avec ton esprit magnanime.
Gud! skab mig et rent Hjerte og forny en stadig Aand inden i mig.
13 Je voudrais enseigner tes voies aux pécheurs, afin que les coupables reviennent à toi.
Bortkast mig ikke fra dit Ansigt og tag ikke din Helligaand fra mig!
14 Préserve-moi, ô Dieu, Dieu de mon salut, d’un arrêt sanglant: ma langue célébrera ton équité.
Giv mig igen at glædes over din Frelse og ophold mig med en villig Aand!
15 Seigneur, puisses-tu m’ouvrir les lèvres, pour que ma bouche proclame tes louanges!
Saa vil jeg lære Overtrædere dine Veje, og Syndere skulle omvende sig til dig.
16 Car tu ne souhaites pas de sacrifices, je les offrirais volontiers tu ne prends point plaisir aux holocaustes:
Fri mig fra Blodskyld, Gud, min Frelses Gud! saa skal min Tunge synge med Fryd om din Retfærdighed.
17 les sacrifices agréables à Dieu, c’est un esprit contrit; un cœur brisé et abattu, ô Dieu, tu ne le dédaignes point.
Herre! oplad mine Læber, saa skal min Mund kundgøre din Pris.
18 Ah! dans ta bienveillance, daigne restaurer Sion, rebâtir les murailles de Jérusalem.
Thi du har ikke Lyst til Slagtoffer, ellers vilde jeg give dig det; til Brændoffer har du ikke Behagelighed.
19 Alors tu agréeras des sacrifices pieux, holocaustes et victimes parfaites alors on présentera des taureaux sur ton autel.
Ofre for Gud er en sønderbrudt Aand; et sønderbrudt og sønderstødt Hjerte skal du, o Gud! ikke foragte. Gør vel imod Zion efter din Velbehagelighed, byg Jerusalems Mure, da vil du have Lyst til Retfærdigheds Ofre, Brændofre og Helofre; da skulle de ofre Øksne paa dit Alter.