< Psaumes 50 >
1 Psaume d’Assaph. Le Dieu tout-puissant, l’Eternel parle; il adresse un appel à la terre, du soleil levant jusqu’à son couchant.
A Psalm for Asaph. The God of gods, the Lord, has spoken, and called the earth from the rising of the sun to the going down [thereof].
2 De Sion, ce centre de beauté, l’Eternel rayonne.
Out of Sion [comes] the excellence of his beauty.
3 Il s’avance, notre Dieu, et ce n’est pas en silence: devant lui, un feu qui dévore, autour de lui gronde la tempête.
God, our God, shall come manifestly, and shall not keep silence: a fire shall be kindled before him, and round about him there shall be a very great tempest.
4 Il adresse son appel aux cieux d’en haut ainsi qu’à la terre, en vue de juger son peuple:
He shall summon the heaven above, and the earth, that he may judge his people.
5 "Rassemblez-moi mes pieux serviteurs, qui ont sanctionné mon alliance par un sacrifice!"
Assemble you his saints to him, those that have engaged in a covenant with him upon sacrifices.
6 Et les cieux proclament sa justice, car c’est Dieu qui est le juge. (Sélah)
And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge. (Pause)
7 Ecoute, mon peuple, je veux parler; Israël, je veux t’adjurer solennellement: Je suis Dieu, ton Dieu!
Hear, my people, and I will speak to you, O Israel: and I will testify to you: I am God, your God.
8 Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te reprends: tes holocaustes sont constamment sous mes yeux.
I will not reprove you on account of your sacrifices; for your whole burnt offerings are before me continually.
9 Je ne réclame pas de taureau de ta maison, ni des béliers de tes parcs.
I will take no bullocks out of your house, nor he-goats out of your flocks.
10 Car à moi sont tous les fauves de la forêt, les bêtes qui peuplent par milliers les montagnes.
For all the wild beasts of the thicket are mine, the cattle on the mountains, and oxen.
11 Je connais tous les oiseaux des hauteurs, tout ce qui se meut dans les champs est à ma portée.
I know all the birds of the sky; and the beauty of the field is mine.
12 Dussé-je avoir faim, je ne te le dirais pas, car l’univers, avec ce qu’il renferme, m’appartient.
If I should be hungry, I will not tell you: for the world is mine, and the fullness of it.
13 Est-ce donc que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des béliers?
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
14 En guise de sacrifice, offre à Dieu des actions de grâce, ainsi tu acquitteras tes vœux envers le Très-Haut.
Offer to God the sacrifice of praise; and pay your vows to the Most High.
15 Alors tu pourras m’appeler au jour de la détresse, je te tirerai du danger, et tu m’honoreras!
And call upon me in the day of affliction; and I will deliver you, and you shall glorify me. (Pause)
16 Quant au méchant, Dieu lui dit: "Qu’as-tu à proclamer mes statuts et à porter mon alliance sur tes lèvres?
But to the sinner God has said, Why do you declare my ordinances, and take up my covenant in your mouth?
17 Tu détestes pourtant la loi morale, et rejettes avec dédain mes paroles.
Whereas you have hated instruction, and have cast my words behind [you].
18 Vois-tu un voleur? Tu fais cause commune avec lui, tu t’associes avec des gens dissolus.
If you saw a thief, you ran along with him, and have cast in your lot with adulterers.
19 Tu donnes libre carrière à ta bouche pour le mal, et ta langue enfile des discours astucieux.
Your mouth has multiplied wickedness, and your tongue has framed deceit.
20 Tu t’installes pour déblatérer contre ton frère; sur le fils de ta mère tu jettes le déshonneur.
You did sit and speak against your brother, and did scandalize your mother's son.
21 Voilà ce que tu fais, et je me tairais! T’Imagines-tu que je puisse être comme toi? Je te reprendrai et te mettrai mes griefs sous les yeux."
These things you did, and I kept silence: you thought wickedly that I should be like you, [but] I will reprove you, and set [your offenses] before you.
22 Faites-y donc attention, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne sévisse, sans que personne puisse détourner mes coups.
Now consider these things, you that forget God, lest he rend [you], and there is no deliverer.
23 Quiconque offre comme sacrifice des actions de grâce m’honore; quiconque dirige avec soin sa conduite, je le ferai jouir de l’aide divine.
The sacrifice of praise will glorify me: and that is the way wherein I will show to him the salvation of God.