< Psaumes 50 >
1 Psaume d’Assaph. Le Dieu tout-puissant, l’Eternel parle; il adresse un appel à la terre, du soleil levant jusqu’à son couchant.
A Psalm of Asaph. The mighty God, [even] the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
2 De Sion, ce centre de beauté, l’Eternel rayonne.
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.
3 Il s’avance, notre Dieu, et ce n’est pas en silence: devant lui, un feu qui dévore, autour de lui gronde la tempête.
Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
4 Il adresse son appel aux cieux d’en haut ainsi qu’à la terre, en vue de juger son peuple:
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
5 "Rassemblez-moi mes pieux serviteurs, qui ont sanctionné mon alliance par un sacrifice!"
Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
6 Et les cieux proclament sa justice, car c’est Dieu qui est le juge. (Sélah)
And the heavens shall declare his righteousness: for God [is] judge himself. (Selah)
7 Ecoute, mon peuple, je veux parler; Israël, je veux t’adjurer solennellement: Je suis Dieu, ton Dieu!
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I [am] God, [even] thy God.
8 Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te reprends: tes holocaustes sont constamment sous mes yeux.
I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, [to have been] continually before me.
9 Je ne réclame pas de taureau de ta maison, ni des béliers de tes parcs.
I will take no bullock out of thy house, [nor] he goats out of thy folds.
10 Car à moi sont tous les fauves de la forêt, les bêtes qui peuplent par milliers les montagnes.
For every beast of the forest [is] mine, [and] the cattle upon a thousand hills.
11 Je connais tous les oiseaux des hauteurs, tout ce qui se meut dans les champs est à ma portée.
I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field [are] mine.
12 Dussé-je avoir faim, je ne te le dirais pas, car l’univers, avec ce qu’il renferme, m’appartient.
If I were hungry, I would not tell thee: for the world [is] mine, and the fulness thereof.
13 Est-ce donc que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des béliers?
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
14 En guise de sacrifice, offre à Dieu des actions de grâce, ainsi tu acquitteras tes vœux envers le Très-Haut.
Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
15 Alors tu pourras m’appeler au jour de la détresse, je te tirerai du danger, et tu m’honoreras!
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
16 Quant au méchant, Dieu lui dit: "Qu’as-tu à proclamer mes statuts et à porter mon alliance sur tes lèvres?
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or [that] thou shouldest take my covenant in thy mouth?
17 Tu détestes pourtant la loi morale, et rejettes avec dédain mes paroles.
Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
18 Vois-tu un voleur? Tu fais cause commune avec lui, tu t’associes avec des gens dissolus.
When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
19 Tu donnes libre carrière à ta bouche pour le mal, et ta langue enfile des discours astucieux.
Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
20 Tu t’installes pour déblatérer contre ton frère; sur le fils de ta mère tu jettes le déshonneur.
Thou sittest [and] speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother’s son.
21 Voilà ce que tu fais, et je me tairais! T’Imagines-tu que je puisse être comme toi? Je te reprendrai et te mettrai mes griefs sous les yeux."
These [things] hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether [such an one] as thyself: [but] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes.
22 Faites-y donc attention, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne sévisse, sans que personne puisse détourner mes coups.
Now consider this, ye that forget God, lest I tear [you] in pieces, and [there be] none to deliver.
23 Quiconque offre comme sacrifice des actions de grâce m’honore; quiconque dirige avec soin sa conduite, je le ferai jouir de l’aide divine.
Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth [his] conversation [aright] will I shew the salvation of God.