< Psaumes 50 >
1 Psaume d’Assaph. Le Dieu tout-puissant, l’Eternel parle; il adresse un appel à la terre, du soleil levant jusqu’à son couchant.
Psalam. Asafov. Bog nad bogovima, Jahve, govori i zove zemlju od izlaza sunčeva do zalaza.
2 De Sion, ce centre de beauté, l’Eternel rayonne.
Sa Siona predivnog Bog zablista:
3 Il s’avance, notre Dieu, et ce n’est pas en silence: devant lui, un feu qui dévore, autour de lui gronde la tempête.
Bog naš dolazi i ne šuti. Pred njim ide oganj što proždire, oko njega silna bjesni oluja.
4 Il adresse son appel aux cieux d’en haut ainsi qu’à la terre, en vue de juger son peuple:
On zove nebesa odozgo i zemlju da sudi narodu svojemu:
5 "Rassemblez-moi mes pieux serviteurs, qui ont sanctionné mon alliance par un sacrifice!"
“Saberite mi sve pobožnike koji žrtvom Savez sa mnom sklopiše!”
6 Et les cieux proclament sa justice, car c’est Dieu qui est le juge. (Sélah)
Nebesa objavljuju pravednost njegovu: on je Bog sudac!
7 Ecoute, mon peuple, je veux parler; Israël, je veux t’adjurer solennellement: Je suis Dieu, ton Dieu!
“Slušaj, narode moj, ja ću govoriti, o Izraele, svjedočit ću protiv tebe: ja, Bog - Bog tvoj!
8 Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te reprends: tes holocaustes sont constamment sous mes yeux.
Ne korim te zbog žrtava tvojih - paljenice su tvoje svagda preda mnom.
9 Je ne réclame pas de taureau de ta maison, ni des béliers de tes parcs.
Neću od doma tvog' uzet junca, ni jaraca iz tvojih torova:
10 Car à moi sont tous les fauves de la forêt, les bêtes qui peuplent par milliers les montagnes.
tÓa moje su sve životinje šumske, tisuće zvjeradi u gorama mojim.
11 Je connais tous les oiseaux des hauteurs, tout ce qui se meut dans les champs est à ma portée.
Znam sve ptice nebeske, moje je sve što se miče u poljima.
12 Dussé-je avoir faim, je ne te le dirais pas, car l’univers, avec ce qu’il renferme, m’appartient.
Kad bih ogladnio, ne bih ti rekao, jer moja je zemlja i sve što je ispunja.
13 Est-ce donc que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des béliers?
Zar da ja jedem meso bikova ili da pijem krv jaraca?
14 En guise de sacrifice, offre à Dieu des actions de grâce, ainsi tu acquitteras tes vœux envers le Très-Haut.
Prinesi Bogu žrtvu zahvalnu, ispuni Višnjemu zavjete svoje!
15 Alors tu pourras m’appeler au jour de la détresse, je te tirerai du danger, et tu m’honoreras!
I zazovi me u dan tjeskobe: oslobodit ću te, a ti ćeš me slaviti.”
16 Quant au méchant, Dieu lui dit: "Qu’as-tu à proclamer mes statuts et à porter mon alliance sur tes lèvres?
A grešniku Bog progovara: “Što tumačiš naredbe moje, što mećeš u usta Savez moj?
17 Tu détestes pourtant la loi morale, et rejettes avec dédain mes paroles.
Ti, komu stega ne prija, te riječi moje iza leđa bacaš?
18 Vois-tu un voleur? Tu fais cause commune avec lui, tu t’associes avec des gens dissolus.
Kad tata vidiš, s njime se bratimiš i družiš se s preljubnicima.
19 Tu donnes libre carrière à ta bouche pour le mal, et ta langue enfile des discours astucieux.
Svoja si usta predao pakosti, a jezik ti plete prijevare.
20 Tu t’installes pour déblatérer contre ton frère; sur le fils de ta mère tu jettes le déshonneur.
U društvu na brata govoriš i kaljaš sina matere svoje.
21 Voilà ce que tu fais, et je me tairais! T’Imagines-tu que je puisse être comme toi? Je te reprendrai et te mettrai mes griefs sous les yeux."
Sve si to činio, a ja da šutim? Zar misliš da sam ja tebi sličan? Pokarat ću te i stavit ću ti sve to pred oči.”
22 Faites-y donc attention, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne sévisse, sans que personne puisse détourner mes coups.
Shvatite ovo svi vi koji Boga zaboraviste, da vas ne pograbim i nitko vas spasiti neće.
23 Quiconque offre comme sacrifice des actions de grâce m’honore; quiconque dirige avec soin sa conduite, je le ferai jouir de l’aide divine.
Pravo me štuje onaj koji prinosi žrtvu zahvalnu: i onomu koji hodi stazama pravim - njemu ću pokazati spasenje svoje.