< Psaumes 50 >
1 Psaume d’Assaph. Le Dieu tout-puissant, l’Eternel parle; il adresse un appel à la terre, du soleil levant jusqu’à son couchant.
上主,全能者天主,出令傳召下土,由太陽的出處直到太陽的落處。
2 De Sion, ce centre de beauté, l’Eternel rayonne.
天主由美麗絕倫的熙雍,發出光明,
3 Il s’avance, notre Dieu, et ce n’est pas en silence: devant lui, un feu qui dévore, autour de lui gronde la tempête.
我們的天主來臨,絕不會默默無聲;吞噬的烈火在祂前面開道,旋轉的風暴在祂的四周怒號。
4 Il adresse son appel aux cieux d’en haut ainsi qu’à la terre, en vue de juger son peuple:
天主呼喚了上乾下坤,要審判自己的人民:
5 "Rassemblez-moi mes pieux serviteurs, qui ont sanctionné mon alliance par un sacrifice!"
你們應當給我聚集起虔敬我的人,就是那以犧牲與我訂立盟約的人。
6 Et les cieux proclament sa justice, car c’est Dieu qui est le juge. (Sélah)
諸天要宣示天主的公正,因為祂要親自審判世人。
7 Ecoute, mon peuple, je veux parler; Israël, je veux t’adjurer solennellement: Je suis Dieu, ton Dieu!
請聽,我的子民,我要發出言語;以色列,我向你警戒告訴,我是天主,我是你的天主。
8 Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te reprends: tes holocaustes sont constamment sous mes yeux.
我並不因你的祭獻而責備你,因為我面前常有你的全燔祭。
9 Je ne réclame pas de taureau de ta maison, ni des béliers de tes parcs.
我無須從你的家裏將牛犢攫取,也無須由你的圈裏把羊捉捕;
10 Car à moi sont tous les fauves de la forêt, les bêtes qui peuplent par milliers les montagnes.
因為,森林裏的種種生物,全歸於我,山陵上的千萬走獸,都屬於我;
11 Je connais tous les oiseaux des hauteurs, tout ce qui se meut dans les champs est à ma portée.
天空中的一切飛鳥,我都認識,田野間的所有動物,我全知悉。
12 Dussé-je avoir faim, je ne te le dirais pas, car l’univers, avec ce qu’il renferme, m’appartient.
如果我饑餓,我不必向你告訴,因宇宙和其中一切盡屬我有。
13 Est-ce donc que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des béliers?
難道我吃牛犢的肉塊,或者我喝山羊的鮮血?
14 En guise de sacrifice, offre à Dieu des actions de grâce, ainsi tu acquitteras tes vœux envers le Très-Haut.
為此你該向天主奉獻頌謝祭,你又該向至高者還你的願誓。
15 Alors tu pourras m’appeler au jour de la détresse, je te tirerai du danger, et tu m’honoreras!
並在困厄的時日,呼號我,我必拯救你,你要光榮我。
16 Quant au méchant, Dieu lui dit: "Qu’as-tu à proclamer mes statuts et à porter mon alliance sur tes lèvres?
天主卻對惡人說:你怎麼膽敢傳述我的誡命,你的口怎敢朗頌我的法令?
17 Tu détestes pourtant la loi morale, et rejettes avec dédain mes paroles.
你豈不是惱恨規矩,將我的話置諸腦後?
18 Vois-tu un voleur? Tu fais cause commune avec lui, tu t’associes avec des gens dissolus.
你遇見了盜賊,便與他同僚,與犯姦淫的人,就同流合夥;
19 Tu donnes libre carrière à ta bouche pour le mal, et ta langue enfile des discours astucieux.
你的口出言不善,你的舌造謠欺騙;
20 Tu t’installes pour déblatérer contre ton frère; sur le fils de ta mère tu jettes le déshonneur.
不停地毀謗你的兄弟,常污辱你母親的兒子。
21 Voilà ce que tu fais, et je me tairais! T’Imagines-tu que je puisse être comme toi? Je te reprendrai et te mettrai mes griefs sous les yeux."
你既作了這些,我豈能緘口不言?難道你竟以為我真能與你一般¡H我要責斥你,將一切放在你眼前。
22 Faites-y donc attention, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne sévisse, sans que personne puisse détourner mes coups.
忘記天主的人們!你們要徹底覺悟,免得我撕裂你們時,沒有人來搶救。
23 Quiconque offre comme sacrifice des actions de grâce m’honore; quiconque dirige avec soin sa conduite, je le ferai jouir de l’aide divine.
奉獻頌謝祭的人就是給我奉獻光榮讚頌,行為正直的人我要使他享見天主的救恩。