< Psaumes 49 >
1 Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Psaume. Ecoutez ceci, vous toutes, ô nations, soyez attentifs, vous tous, habitants du globe,
Oíd esto todos los pueblos: escuchád todos los habitadores del mundo:
2 les hommes d’humble condition comme les grands personnages, ensemble les riches et les pauvres!
Así los hijos de los hombres como los hijos de los varones: juntamente el rico y el pobre.
3 Ma bouche prêche la sagesse, et la raison inspire les pensées de mon cœur.
Mi boca hablará sabidurías: y el pensamiento de mi corazón inteligencias.
4 Je prête l’oreille aux sentences poétiques, et prélude avec la harpe aux piquants aphorismes.
Acomodaré a ejemplos mi oído: declararé con la arpa mi enigma.
5 Pourquoi m’exposerais-je à avoir peur aux jours de l’adversité? à me voir enveloppé par le péché qui s’attacherait à mes talons?
¿Por qué temeré en los días de adversidad, cuando la iniquidad de mis calcañares me cercará?
6 De ceux qui se fient à leurs biens, et se glorifient de l’abondance de leurs richesses,
Los que confían en sus haciendas, y en la multitud de sus riquezas se jactan;
7 pas un ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu le coût de sa rançon.
Ninguno redimiendo redimirá al hermano: ni dará a Dios su rescate.
8 Le rachat de leur âme est à trop haut prix, il faut y renoncer à jamais.
Porque la redención de su alma es de gran precio: y no se hará jamás,
9 Pensent-ils donc vivre toujours, ne pas voir la tombe?
Que viva adelante para siempre: y nunca vea la sepultura.
10 Ils remarquent pourtant que les sages meurent, tout comme périssent le fou et le sot, en laissant leurs biens à d’autres.
Porque se ve que los sabios mueren juntamente: el insensato y el ignorante perecen, y dejan a otros sus riquezas.
11 Ils s’imaginent que leurs maisons vont durer éternellement, leurs demeures de génération en génération, qu’ils attacheront leurs noms à leurs domaines.
En su íntimo piensan que sus casas son eternas: sus habitaciones para generación y generación: llamaron sus tierras de sus nombres.
12 Or les hommes ne se perpétuent pas dans leur splendeur; semblables aux animaux, ils ont une fin.
Mas el hombre no permanecerá en honra: es semejante a las bestias que mueren.
13 Cette attitude chez eux est pure folie: qu’ils puissent, de leur bouche, se déclarer satisfaits de l’avenir. (Sélah)
Este es su camino, su locura: y sus descendientes corren por el dicho de ellos. (Selah)
14 Comme un troupeau ils s’avancent vers le Cheol; le matin venu, les hommes droits auront raison d’eux; le Cheol consume jusqu’à leur forme, ne leur servant pas longtemps de demeure. (Sheol )
Como ovejas son puestos en la sepultura, la muerte los pastorea; y los rectos se enseñorearon de ellos por la mañana: y su apariencia se envejece en la sepultura de su morada. (Sheol )
15 Toutefois Dieu délivrera mon âme du Cheol, quand il lui plaira de me retirer. (Sélah) (Sheol )
Ciertamente Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, cuando me tomará. (Selah) (Sheol )
16 Ne sois pas alarmé si quelqu’un s’enrichit, et voit s’accroître le luxe de sa maison!
No temas cuando se enriquece alguno: cuando aumenta la gloria de su casa.
17 Car, quand il mourra, il n’emportera rien; son luxe ne le suivra point dans la tombe.
Porque en su muerte no tomará nada: ni su gloria descenderá en pos de él.
18 Il a beau se dire heureux durant sa vie, s’attirer des hommages par son bien-être:
Porque mientras viviere, será su vida bendita: y tú serás loado cuando fueres bueno.
19 il ira rejoindre la génération de ses pères, qui plus jamais ne verront la lumière.
El entrará a la generación de sus padres: para siempre no verán luz.
20 L’Homme, au sein du luxe, s’il manque de raison, est pareil aux animaux: sa fin est certaine.
El hombre en honra que no entiende, semejante es a las bestias que mueren.