< Psaumes 49 >

1 Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Psaume. Ecoutez ceci, vous toutes, ô nations, soyez attentifs, vous tous, habitants du globe,
Oigan esto, pueblos todos, Escuchen todos los habitantes del mundo,
2 les hommes d’humble condition comme les grands personnages, ensemble les riches et les pauvres!
Tanto los humildes como los de alto nivel, Ricos y pobres juntamente.
3 Ma bouche prêche la sagesse, et la raison inspire les pensées de mon cœur.
Mi boca hablará sabiduría, Y la meditación de mi corazón entendimiento.
4 Je prête l’oreille aux sentences poétiques, et prélude avec la harpe aux piquants aphorismes.
Inclinaré al proverbio mi oído. Declararé con el arpa mi dicho.
5 Pourquoi m’exposerais-je à avoir peur aux jours de l’adversité? à me voir enveloppé par le péché qui s’attacherait à mes talons?
¿Por qué tengo que temer en días de adversidad Cuando me rodea la iniquidad de mis adversarios,
6 De ceux qui se fient à leurs biens, et se glorifient de l’abondance de leurs richesses,
Que confían en la abundancia de sus posesiones, Y se jactan de sus inmensas riquezas?
7 pas un ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu le coût de sa rançon.
Ninguno de ellos puede de algún modo redimir al hermano, Ni pagar su rescate a ʼElohim.
8 Le rachat de leur âme est à trop haut prix, il faut y renoncer à jamais.
Porque la redención de su vida es costosa, Y nunca será suficiente,
9 Pensent-ils donc vivre toujours, ne pas voir la tombe?
Para que viva eternamente Y jamás pase a corrupción.
10 Ils remarquent pourtant que les sages meurent, tout comme périssent le fou et le sot, en laissant leurs biens à d’autres.
Porque ve que aun los sabios mueren Igual como perecen el ignorante y el necio, Y dejan a otros sus riquezas.
11 Ils s’imaginent que leurs maisons vont durer éternellement, leurs demeures de génération en génération, qu’ils attacheront leurs noms à leurs domaines.
Su íntima aspiración es que sus casas sean eternas, Sus moradas, por todas las generaciones. A sus tierras dan sus nombres.
12 Or les hommes ne se perpétuent pas dans leur splendeur; semblables aux animaux, ils ont une fin.
Pero el hombre no permanecerá con honra. Es como las bestias que perecen.
13 Cette attitude chez eux est pure folie: qu’ils puissent, de leur bouche, se déclarer satisfaits de l’avenir. (Sélah)
Esta es la senda de los necios, Y de aquellos que tras ellos aprueban sus palabras. (Selah)
14 Comme un troupeau ils s’avancent vers le Cheol; le matin venu, les hommes droits auront raison d’eux; le Cheol consume jusqu’à leur forme, ne leur servant pas longtemps de demeure. (Sheol h7585)
Como un rebaño están destinados al Seol, La muerte los pastorea. Los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana, Se consumirá su buen parecer, Y el Seol será su morada. (Sheol h7585)
15 Toutefois Dieu délivrera mon âme du Cheol, quand il lui plaira de me retirer. (Sélah) (Sheol h7585)
Pero ʼElohim redimirá mi alma del poder del Seol, Porque me llevará consigo. (Selah) (Sheol h7585)
16 Ne sois pas alarmé si quelqu’un s’enrichit, et voit s’accroître le luxe de sa maison!
No temas cuando alguno se enriquece, Cuando aumenta el esplendor de su casa.
17 Car, quand il mourra, il n’emportera rien; son luxe ne le suivra point dans la tombe.
Porque nada llevará al morir, Ni descenderá su esplendor tras él.
18 Il a beau se dire heureux durant sa vie, s’attirer des hommages par son bien-être:
Aunque se congratule mientras vive, Aunque sea alabado porque prospera,
19 il ira rejoindre la génération de ses pères, qui plus jamais ne verront la lumière.
Se irá a la generación de sus antepasados Y nunca jamás verá la luz.
20 L’Homme, au sein du luxe, s’il manque de raison, est pareil aux animaux: sa fin est certaine.
El hombre que vive con honor, Pero no entiende [esto], Es como las bestias que perecen.

< Psaumes 49 >