< Psaumes 49 >

1 Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Psaume. Ecoutez ceci, vous toutes, ô nations, soyez attentifs, vous tous, habitants du globe,
Salmo para o regente, dos filhos de Coré: Ouvi isto, vós todos os povos; dai ouvidos, todos os moradores do mundo;
2 les hommes d’humble condition comme les grands personnages, ensemble les riches et les pauvres!
vós, povo, filhos dos homens, tanto os ricos como os pobres.
3 Ma bouche prêche la sagesse, et la raison inspire les pensées de mon cœur.
Minha boca falará da sabedoria; e o pensamento do meu coração [estará cheio de] entendimento.
4 Je prête l’oreille aux sentences poétiques, et prélude avec la harpe aux piquants aphorismes.
Inclinarei meus ouvidos a uma parábola; ao [som] da harpa declararei o meu enigma.
5 Pourquoi m’exposerais-je à avoir peur aux jours de l’adversité? à me voir enveloppé par le péché qui s’attacherait à mes talons?
Por que temeria eu nos dias do mal, [quando] a maldade dos meus adversários me cercar?
6 De ceux qui se fient à leurs biens, et se glorifient de l’abondance de leurs richesses,
Eles confiam em seus bens, e se orgulham da abundância de suas riquezas.
7 pas un ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu le coût de sa rançon.
Mas ninguém pode livrar o seu irmão, nem pagar a Deus o seu resgate,
8 Le rachat de leur âme est à trop haut prix, il faut y renoncer à jamais.
porque a redenção da sua alma é caríssima, e sempre será insuficiente
9 Pensent-ils donc vivre toujours, ne pas voir la tombe?
para viver eternamente, e jamais ver a cova.
10 Ils remarquent pourtant que les sages meurent, tout comme périssent le fou et le sot, en laissant leurs biens à d’autres.
Pois se vê que os sábios morrem, que o tolo e o bruto igualmente perecem; e deixam suas riquezas a outros.
11 Ils s’imaginent que leurs maisons vont durer éternellement, leurs demeures de génération en génération, qu’ils attacheront leurs noms à leurs domaines.
Seu pensamento interior é que suas casas serão perpétuas, que suas moradas durarão de geração em geração; dão às terras os seus próprios nomes.
12 Or les hommes ne se perpétuent pas dans leur splendeur; semblables aux animaux, ils ont une fin.
Mas o ser humano, ainda que em honra, não dura para sempre; semelhante é aos animais, que perecem.
13 Cette attitude chez eux est pure folie: qu’ils puissent, de leur bouche, se déclarer satisfaits de l’avenir. (Sélah)
Este é o caminho dos tolos e dos seus seguidores, que se agradam de suas palavras. (Selá)
14 Comme un troupeau ils s’avancent vers le Cheol; le matin venu, les hommes droits auront raison d’eux; le Cheol consume jusqu’à leur forme, ne leur servant pas longtemps de demeure. (Sheol h7585)
São como ovelhas levados ao Xeol; a morte se alimentará deles. Os corretos os dominarão pela manhã, e sua beleza será consumida no Xeol, longe de sua morada. (Sheol h7585)
15 Toutefois Dieu délivrera mon âme du Cheol, quand il lui plaira de me retirer. (Sélah) (Sheol h7585)
Mas Deus resgatará a minha alma da violência do mundo dos mortos, pois ele me tomará [consigo]. (Selá) (Sheol h7585)
16 Ne sois pas alarmé si quelqu’un s’enrichit, et voit s’accroître le luxe de sa maison!
Não temas quando um homem enriquece, quando a glória de sua casa se engrandece.
17 Car, quand il mourra, il n’emportera rien; son luxe ne le suivra point dans la tombe.
Pois ele, quando morrer, nada levará; nem sua glória o seguirá abaixo.
18 Il a beau se dire heureux durant sa vie, s’attirer des hommages par son bien-être:
Ainda que, em vida, tenha pronunciado a si mesmo a bênção “Louvam-te ao fazeres o bem a ti”,
19 il ira rejoindre la génération de ses pères, qui plus jamais ne verront la lumière.
ele, porém, se juntará à geração de seus pais; nunca mais verão a luz.
20 L’Homme, au sein du luxe, s’il manque de raison, est pareil aux animaux: sa fin est certaine.
O homem em posição de honra que não tem entendimento é semelhante aos animais, que perecem.

< Psaumes 49 >