< Psaumes 49 >
1 Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Psaume. Ecoutez ceci, vous toutes, ô nations, soyez attentifs, vous tous, habitants du globe,
Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme. Hør dette, alle folk, vend øret til, alle I som bor i verden,
2 les hommes d’humble condition comme les grands personnages, ensemble les riches et les pauvres!
både lave og høie, rike og fattige, alle tilsammen!
3 Ma bouche prêche la sagesse, et la raison inspire les pensées de mon cœur.
Min munn skal tale visdom, og mitt hjertes tanke er forstand.
4 Je prête l’oreille aux sentences poétiques, et prélude avec la harpe aux piquants aphorismes.
Jeg vil bøie mitt øre til tankesprog, jeg vil fremføre min gåtefulle tale til citaren.
5 Pourquoi m’exposerais-je à avoir peur aux jours de l’adversité? à me voir enveloppé par le péché qui s’attacherait à mes talons?
Hvorfor skal jeg frykte i de onde dager, når mine forfølgeres ondskap omgir mig,
6 De ceux qui se fient à leurs biens, et se glorifient de l’abondance de leurs richesses,
de som setter sin lit til sitt gods og roser sig av sin store rikdom?
7 pas un ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu le coût de sa rançon.
En mann kan ikke utløse en bror, han kan ikke gi Gud løsepenger for ham
8 Le rachat de leur âme est à trop haut prix, il faut y renoncer à jamais.
- for deres livs utløsning er for dyr, og han må avstå derfra til evig tid -
9 Pensent-ils donc vivre toujours, ne pas voir la tombe?
så han skulde bli ved å leve evindelig og ikke se graven.
10 Ils remarquent pourtant que les sages meurent, tout comme périssent le fou et le sot, en laissant leurs biens à d’autres.
Nei, han vil få se den. De vise dør, dåren og den uforstandige omkommer tilsammen og overlater sitt gods til andre.
11 Ils s’imaginent que leurs maisons vont durer éternellement, leurs demeures de génération en génération, qu’ils attacheront leurs noms à leurs domaines.
Deres hjertes eneste tanke er at deres hus skal stå til evig tid, deres boliger fra slekt til slekt; de kaller sine jorder op efter sine navn.
12 Or les hommes ne se perpétuent pas dans leur splendeur; semblables aux animaux, ils ont une fin.
Og dog blir et menneske i herlighet ikke stående; han er lik dyrene, som går til grunne.
13 Cette attitude chez eux est pure folie: qu’ils puissent, de leur bouche, se déclarer satisfaits de l’avenir. (Sélah)
Således går det dem som er fulle av selvtillit, og dem som følger dem efter og har behag i deres tale. (Sela)
14 Comme un troupeau ils s’avancent vers le Cheol; le matin venu, les hommes droits auront raison d’eux; le Cheol consume jusqu’à leur forme, ne leur servant pas longtemps de demeure. (Sheol )
Som en fårehjord føres de ned i dødsriket, døden vokter dem, og de opriktige hersker over dem, når morgenen bryter frem, og deres skikkelse blir ødelagt av dødsriket, så de ikke har nogen bolig mere. (Sheol )
15 Toutefois Dieu délivrera mon âme du Cheol, quand il lui plaira de me retirer. (Sélah) (Sheol )
Men Gud skal forløse min sjel av dødsrikets vold, for han skal ta mig til sig. (Sela) (Sheol )
16 Ne sois pas alarmé si quelqu’un s’enrichit, et voit s’accroître le luxe de sa maison!
Frykt ikke når en mann blir rik, når hans huses herlighet blir stor!
17 Car, quand il mourra, il n’emportera rien; son luxe ne le suivra point dans la tombe.
For han skal intet ta med sig når han dør; hans herlighet skal ikke fare ned efter ham.
18 Il a beau se dire heureux durant sa vie, s’attirer des hommages par son bien-être:
Om han enn velsigner sin sjel i sitt liv, og de priser dig fordi du gjør dig til gode,
19 il ira rejoindre la génération de ses pères, qui plus jamais ne verront la lumière.
så skal du dog komme til dine fedres slekt; de ser ikke lyset evindelig.
20 L’Homme, au sein du luxe, s’il manque de raison, est pareil aux animaux: sa fin est certaine.
Et menneske i herlighet, som ikke har forstand, er lik dyrene, som går til grunne.