< Psaumes 49 >
1 Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Psaume. Ecoutez ceci, vous toutes, ô nations, soyez attentifs, vous tous, habitants du globe,
Koraha bērnu dziesma. Dziedātāju vadonim. Klausāties to, visi ļaudis, grieziet ausis šurp, visi pasaules iedzīvotāji,
2 les hommes d’humble condition comme les grands personnages, ensemble les riches et les pauvres!
Tā zemi kā augsti, bagāti kā nabagi kopā.
3 Ma bouche prêche la sagesse, et la raison inspire les pensées de mon cœur.
Manas mutes runa ir gudrība, un manas sirds domas ir prātīgas.
4 Je prête l’oreille aux sentences poétiques, et prélude avec la harpe aux piquants aphorismes.
Es griezīšu savu ausi pie viena sakāma vārda, un izteikšu savu mīklu uz koklēm.
5 Pourquoi m’exposerais-je à avoir peur aux jours de l’adversité? à me voir enveloppé par le péché qui s’attacherait à mes talons?
Kāpēc man bīties ļaunās dienās, kad manu vajātāju noziegums ap mani metās?
6 De ceux qui se fient à leurs biens, et se glorifient de l’abondance de leurs richesses,
Tie paļaujas uz savu padomu un greznojās ar savu lielo bagātību.
7 pas un ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu le coût de sa rançon.
Savu brāli neviens nevar atpestīt nedz Dievam par to dot atpirkšanas maksu,
8 Le rachat de leur âme est à trop haut prix, il faut y renoncer à jamais.
(Jo visai dārga ir viņu dvēseles atpestīšana un no(tā) tam jāatstājas mūžīgi, )
9 Pensent-ils donc vivre toujours, ne pas voir la tombe?
Ka tas dzīvotu mūžam un kapu neredzētu.
10 Ils remarquent pourtant que les sages meurent, tout comme périssent le fou et le sot, en laissant leurs biens à d’autres.
Tiešām redzēs, ka gudri mirst, ka ģeķi un neprātīgi kopā iet bojā un savu mantu pamet citiem.
11 Ils s’imaginent que leurs maisons vont durer éternellement, leurs demeures de génération en génération, qu’ils attacheront leurs noms à leurs domaines.
Tās ir viņu sirdsdomas, ka viņu namiem būs stāvēt mūžīgi, viņu dzīvokļiem līdz radu radiem; tie nosauc valstis pēc saviem vārdiem.
12 Or les hommes ne se perpétuent pas dans leur splendeur; semblables aux animaux, ils ont une fin.
Bet cilvēks greznībā nepastāv, viņš līdzinājās lopiem, ko nokauj.
13 Cette attitude chez eux est pure folie: qu’ils puissent, de leur bouche, se déclarer satisfaits de l’avenir. (Sélah)
Šis ir tas ceļš ģeķiem un tiem, kas viņiem iet pakaļ un kam viņu vārdi patīk. (Sela)
14 Comme un troupeau ils s’avancent vers le Cheol; le matin venu, les hommes droits auront raison d’eux; le Cheol consume jusqu’à leur forme, ne leur servant pas longtemps de demeure. (Sheol )
Tie taps noguldīti ellē kā avis, nāve tos ganīs; bet tie taisnie par tiem valdīs rītam austot, un viņu augumu aprīs elle, ka nebūs, kur palikt. (Sheol )
15 Toutefois Dieu délivrera mon âme du Cheol, quand il lui plaira de me retirer. (Sélah) (Sheol )
Bet Dievs atpestīs manu dvēseli no elles varas, jo Viņš mani pieņems. (Sela) (Sheol )
16 Ne sois pas alarmé si quelqu’un s’enrichit, et voit s’accroître le luxe de sa maison!
Nebēdājies par to, kad kāds top bagāts, kad viņa nama gods top liels.
17 Car, quand il mourra, il n’emportera rien; son luxe ne le suivra point dans la tombe.
Jo viņš mirdams neko neņems līdz, viņa godība tam neies pakaļ.
18 Il a beau se dire heureux durant sa vie, s’attirer des hommages par son bien-être:
Jebšu viņš savu dvēseli svētī, kamēr viņš dzīvo, un tevi teic, ka tu sev labas dienas sagādājis.
19 il ira rejoindre la génération de ses pères, qui plus jamais ne verront la lumière.
Tomēr tu noiesi pie viņa tēvu radiem, kas gaismu neredz ne mūžam.
20 L’Homme, au sein du luxe, s’il manque de raison, est pareil aux animaux: sa fin est certaine.
Cilvēks, kas greznībā un nav prātīgs, tas līdzinājās lopiem, ko nokauj.