< Psaumes 49 >

1 Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Psaume. Ecoutez ceci, vous toutes, ô nations, soyez attentifs, vous tous, habitants du globe,
Al maestro del coro. Dei figli di Core. Salmo. Ascoltate, popoli tutti, porgete orecchio abitanti del mondo,
2 les hommes d’humble condition comme les grands personnages, ensemble les riches et les pauvres!
voi nobili e gente del popolo, ricchi e poveri insieme.
3 Ma bouche prêche la sagesse, et la raison inspire les pensées de mon cœur.
La mia bocca esprime sapienza, il mio cuore medita saggezza;
4 Je prête l’oreille aux sentences poétiques, et prélude avec la harpe aux piquants aphorismes.
porgerò l'orecchio a un proverbio, spiegherò il mio enigma sulla cetra.
5 Pourquoi m’exposerais-je à avoir peur aux jours de l’adversité? à me voir enveloppé par le péché qui s’attacherait à mes talons?
Perché temere nei giorni tristi, quando mi circonda la malizia dei perversi?
6 De ceux qui se fient à leurs biens, et se glorifient de l’abondance de leurs richesses,
Essi confidano nella loro forza, si vantano della loro grande ricchezza.
7 pas un ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu le coût de sa rançon.
Nessuno può riscattare se stesso, o dare a Dio il suo prezzo.
8 Le rachat de leur âme est à trop haut prix, il faut y renoncer à jamais.
Per quanto si paghi il riscatto di una vita, non potrà mai bastare
9 Pensent-ils donc vivre toujours, ne pas voir la tombe?
per vivere senza fine, e non vedere la tomba.
10 Ils remarquent pourtant que les sages meurent, tout comme périssent le fou et le sot, en laissant leurs biens à d’autres.
Vedrà morire i sapienti; lo stolto e l'insensato periranno insieme e lasceranno ad altri le loro ricchezze.
11 Ils s’imaginent que leurs maisons vont durer éternellement, leurs demeures de génération en génération, qu’ils attacheront leurs noms à leurs domaines.
Il sepolcro sarà loro casa per sempre, loro dimora per tutte le generazioni, eppure hanno dato il loro nome alla terra.
12 Or les hommes ne se perpétuent pas dans leur splendeur; semblables aux animaux, ils ont une fin.
Ma l'uomo nella prosperità non comprende, è come gli animali che periscono.
13 Cette attitude chez eux est pure folie: qu’ils puissent, de leur bouche, se déclarer satisfaits de l’avenir. (Sélah)
Questa è la sorte di chi confida in se stesso, l'avvenire di chi si compiace nelle sue parole.
14 Comme un troupeau ils s’avancent vers le Cheol; le matin venu, les hommes droits auront raison d’eux; le Cheol consume jusqu’à leur forme, ne leur servant pas longtemps de demeure. (Sheol h7585)
Come pecore sono avviati agli inferi, sarà loro pastore la morte; scenderanno a precipizio nel sepolcro, svanirà ogni loro parvenza: gli inferi saranno la loro dimora. (Sheol h7585)
15 Toutefois Dieu délivrera mon âme du Cheol, quand il lui plaira de me retirer. (Sélah) (Sheol h7585)
Ma Dio potrà riscattarmi, mi strapperà dalla mano della morte. (Sheol h7585)
16 Ne sois pas alarmé si quelqu’un s’enrichit, et voit s’accroître le luxe de sa maison!
Se vedi un uomo arricchirsi, non temere, se aumenta la gloria della sua casa.
17 Car, quand il mourra, il n’emportera rien; son luxe ne le suivra point dans la tombe.
Quando muore con sé non porta nulla, né scende con lui la sua gloria.
18 Il a beau se dire heureux durant sa vie, s’attirer des hommages par son bien-être:
Nella sua vita si diceva fortunato: «Ti loderanno, perché ti sei procurato del bene».
19 il ira rejoindre la génération de ses pères, qui plus jamais ne verront la lumière.
Andrà con la generazione dei suoi padri che non vedranno mai più la luce.
20 L’Homme, au sein du luxe, s’il manque de raison, est pareil aux animaux: sa fin est certaine.
L'uomo nella prosperità non comprende, è come gli animali che periscono.

< Psaumes 49 >