< Psaumes 49 >
1 Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Psaume. Ecoutez ceci, vous toutes, ô nations, soyez attentifs, vous tous, habitants du globe,
Mazmur kaum Korah. Untuk pemimpin kor. Dengarlah, hai segala bangsa, pasanglah telinga, hai penduduk dunia,
2 les hommes d’humble condition comme les grands personnages, ensemble les riches et les pauvres!
baik orang sederhana, maupun orang terkemuka, baik orang miskin, maupun orang kaya.
3 Ma bouche prêche la sagesse, et la raison inspire les pensées de mon cœur.
Aku akan mengucapkan kata-kata bijaksana, buah pikiranku sangat dalam.
4 Je prête l’oreille aux sentences poétiques, et prélude avec la harpe aux piquants aphorismes.
Aku akan memperhatikan peribahasa, dan menerangkan artinya sambil memetik kecapi.
5 Pourquoi m’exposerais-je à avoir peur aux jours de l’adversité? à me voir enveloppé par le péché qui s’attacherait à mes talons?
Aku tidak takut di waktu kesesakan, waktu aku dikepung oleh musuh yang jahat.
6 De ceux qui se fient à leurs biens, et se glorifient de l’abondance de leurs richesses,
Mereka itu mengandalkan kekayaannya, dan menyombongkan harta bendanya.
7 pas un ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu le coût de sa rançon.
Sesungguhnya tak seorang pun dapat menyelamatkan saudaranya, atau membayar tebusannya kepada Allah.
8 Le rachat de leur âme est à trop haut prix, il faut y renoncer à jamais.
Apa pun yang diberikannya tak akan mencukupi; terlalu mahal harga tebusan nyawanya,
9 Pensent-ils donc vivre toujours, ne pas voir la tombe?
agar ia terhindar dari mati dan dapat hidup selamanya.
10 Ils remarquent pourtant que les sages meurent, tout comme périssent le fou et le sot, en laissant leurs biens à d’autres.
Tidak, ia akan melihat bahwa orang bijaksana pun mati. Orang dungu dan bodoh sama-sama binasa, dan meninggalkan hartanya bagi orang lain.
11 Ils s’imaginent que leurs maisons vont durer éternellement, leurs demeures de génération en génération, qu’ils attacheront leurs noms à leurs domaines.
Mereka akan tinggal di kuburan selama-lamanya; itulah kediaman mereka untuk seterusnya, walaupun dahulu mereka memiliki banyak tanah.
12 Or les hommes ne se perpétuent pas dans leur splendeur; semblables aux animaux, ils ont une fin.
Manusia tak dapat hidup terus dalam kemewahan; seperti binatang, ia pun akan binasa.
13 Cette attitude chez eux est pure folie: qu’ils puissent, de leur bouche, se déclarer satisfaits de l’avenir. (Sélah)
Begitulah nasib orang yang mengandalkan dirinya, dan masa depan orang yang puas dengan perkataannya.
14 Comme un troupeau ils s’avancent vers le Cheol; le matin venu, les hommes droits auront raison d’eux; le Cheol consume jusqu’à leur forme, ne leur servant pas longtemps de demeure. (Sheol )
Seperti domba, mereka ditentukan untuk mati; maut akan menjadi gembala mereka. Pagi-pagi mereka dikalahkan oleh orang jujur; tubuh mereka segera membusuk di dunia orang mati, jauh dari kediaman yang mewah. (Sheol )
15 Toutefois Dieu délivrera mon âme du Cheol, quand il lui plaira de me retirer. (Sélah) (Sheol )
Tetapi Allah akan membebaskan aku, Ia akan melepaskan aku dari kuasa maut. (Sheol )
16 Ne sois pas alarmé si quelqu’un s’enrichit, et voit s’accroître le luxe de sa maison!
Jangan takut kalau seorang menjadi kaya, dan hartanya bertambah banyak.
17 Car, quand il mourra, il n’emportera rien; son luxe ne le suivra point dans la tombe.
Sebab waktu mati ia tak dapat membawa apa-apa, hartanya tak akan turun ke kubur bersama dia.
18 Il a beau se dire heureux durant sa vie, s’attirer des hommages par son bien-être:
Bahkan apabila seorang beruntung dalam hidupnya, dan disanjung-sanjung karena keberhasilannya,
19 il ira rejoindre la génération de ses pères, qui plus jamais ne verront la lumière.
ia akan menyusul nenek moyangnya juga ke tempat yang gelap untuk selama-lamanya.
20 L’Homme, au sein du luxe, s’il manque de raison, est pareil aux animaux: sa fin est certaine.
Manusia tak dapat terus hidup dalam kemewahan, seperti binatang, ia pun akan binasa.