< Psaumes 49 >

1 Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Psaume. Ecoutez ceci, vous toutes, ô nations, soyez attentifs, vous tous, habitants du globe,
Hear this, all you people; give ear, all you inhabitants of the world:
2 les hommes d’humble condition comme les grands personnages, ensemble les riches et les pauvres!
Both low and high, rich and poor, together.
3 Ma bouche prêche la sagesse, et la raison inspire les pensées de mon cœur.
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
4 Je prête l’oreille aux sentences poétiques, et prélude avec la harpe aux piquants aphorismes.
I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
5 Pourquoi m’exposerais-je à avoir peur aux jours de l’adversité? à me voir enveloppé par le péché qui s’attacherait à mes talons?
Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?
6 De ceux qui se fient à leurs biens, et se glorifient de l’abondance de leurs richesses,
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
7 pas un ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu le coût de sa rançon.
None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
8 Le rachat de leur âme est à trop haut prix, il faut y renoncer à jamais.
(For the redemption of their soul is precious, and it ceases for ever: )
9 Pensent-ils donc vivre toujours, ne pas voir la tombe?
That he should still live for ever, and not see corruption.
10 Ils remarquent pourtant que les sages meurent, tout comme périssent le fou et le sot, en laissant leurs biens à d’autres.
For he sees that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
11 Ils s’imaginent que leurs maisons vont durer éternellement, leurs demeures de génération en génération, qu’ils attacheront leurs noms à leurs domaines.
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
12 Or les hommes ne se perpétuent pas dans leur splendeur; semblables aux animaux, ils ont une fin.
Nevertheless man being in honour abides not: he is like the beasts that perish.
13 Cette attitude chez eux est pure folie: qu’ils puissent, de leur bouche, se déclarer satisfaits de l’avenir. (Sélah)
This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. (Selah)
14 Comme un troupeau ils s’avancent vers le Cheol; le matin venu, les hommes droits auront raison d’eux; le Cheol consume jusqu’à leur forme, ne leur servant pas longtemps de demeure. (Sheol h7585)
Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. (Sheol h7585)
15 Toutefois Dieu délivrera mon âme du Cheol, quand il lui plaira de me retirer. (Sélah) (Sheol h7585)
But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. (Selah) (Sheol h7585)
16 Ne sois pas alarmé si quelqu’un s’enrichit, et voit s’accroître le luxe de sa maison!
Be not you afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
17 Car, quand il mourra, il n’emportera rien; son luxe ne le suivra point dans la tombe.
For when he dies he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
18 Il a beau se dire heureux durant sa vie, s’attirer des hommages par son bien-être:
Though while he lived he blessed his soul: and men will praise you, when you do well to yourself.
19 il ira rejoindre la génération de ses pères, qui plus jamais ne verront la lumière.
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
20 L’Homme, au sein du luxe, s’il manque de raison, est pareil aux animaux: sa fin est certaine.
Man that is in honour, and understands not, is like the beasts that perish.

< Psaumes 49 >