< Psaumes 49 >

1 Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Psaume. Ecoutez ceci, vous toutes, ô nations, soyez attentifs, vous tous, habitants du globe,
To the chief Musician. Of the sons of Korah. A Psalm. Hear this, all ye peoples; give ear, all inhabitants of the world:
2 les hommes d’humble condition comme les grands personnages, ensemble les riches et les pauvres!
Both men of low and men of high degree, rich and poor alike.
3 Ma bouche prêche la sagesse, et la raison inspire les pensées de mon cœur.
My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding:
4 Je prête l’oreille aux sentences poétiques, et prélude avec la harpe aux piquants aphorismes.
I will incline mine ear to a parable, I will open my riddle upon the harp.
5 Pourquoi m’exposerais-je à avoir peur aux jours de l’adversité? à me voir enveloppé par le péché qui s’attacherait à mes talons?
Wherefore should I fear in the days of adversity, [when] the iniquity of my supplanters encompasseth me? —
6 De ceux qui se fient à leurs biens, et se glorifient de l’abondance de leurs richesses,
They depend upon their wealth, and boast themselves in the abundance of their riches. ...
7 pas un ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu le coût de sa rançon.
None can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him,
8 Le rachat de leur âme est à trop haut prix, il faut y renoncer à jamais.
(For the redemption of their soul is costly, and must be given up for ever, )
9 Pensent-ils donc vivre toujours, ne pas voir la tombe?
That he should still live perpetually, [and] not see corruption.
10 Ils remarquent pourtant que les sages meurent, tout comme périssent le fou et le sot, en laissant leurs biens à d’autres.
For he seeth that wise men die; all alike, the fool and the brutish perish, and they leave their wealth to others.
11 Ils s’imaginent que leurs maisons vont durer éternellement, leurs demeures de génération en génération, qu’ils attacheront leurs noms à leurs domaines.
Their inward thought is, that their houses are for ever, their dwelling-places from generation to generation: they call the lands after their own names.
12 Or les hommes ne se perpétuent pas dans leur splendeur; semblables aux animaux, ils ont une fin.
Nevertheless, man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
13 Cette attitude chez eux est pure folie: qu’ils puissent, de leur bouche, se déclarer satisfaits de l’avenir. (Sélah)
This their way is their folly, yet they that come after them delight in their sayings. (Selah)
14 Comme un troupeau ils s’avancent vers le Cheol; le matin venu, les hommes droits auront raison d’eux; le Cheol consume jusqu’à leur forme, ne leur servant pas longtemps de demeure. (Sheol h7585)
Like sheep are they laid in Sheol: Death feedeth on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their comeliness shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for them. (Sheol h7585)
15 Toutefois Dieu délivrera mon âme du Cheol, quand il lui plaira de me retirer. (Sélah) (Sheol h7585)
But God will redeem my soul from the power of Sheol: for he will receive me. (Selah) (Sheol h7585)
16 Ne sois pas alarmé si quelqu’un s’enrichit, et voit s’accroître le luxe de sa maison!
Be not afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased:
17 Car, quand il mourra, il n’emportera rien; son luxe ne le suivra point dans la tombe.
For when he dieth, he shall carry nothing away; his glory shall not descend after him.
18 Il a beau se dire heureux durant sa vie, s’attirer des hommages par son bien-être:
Though he blessed his soul in his lifetime, — and men will praise thee when thou doest well to thyself, —
19 il ira rejoindre la génération de ses pères, qui plus jamais ne verront la lumière.
It shall go to the generation of his fathers: they shall never see light.
20 L’Homme, au sein du luxe, s’il manque de raison, est pareil aux animaux: sa fin est certaine.
Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.

< Psaumes 49 >