< Psaumes 49 >
1 Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Psaume. Ecoutez ceci, vous toutes, ô nations, soyez attentifs, vous tous, habitants du globe,
For the end, a Psalm for the sons of Core. Hear these words, all you nations, listen, all you that dwell upon the earth:
2 les hommes d’humble condition comme les grands personnages, ensemble les riches et les pauvres!
both the sons of mean men, and sons of [great] men; the rich and poor [man] together.
3 Ma bouche prêche la sagesse, et la raison inspire les pensées de mon cœur.
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall bring [forth] understanding.
4 Je prête l’oreille aux sentences poétiques, et prélude avec la harpe aux piquants aphorismes.
I will incline mine ear to a parable: I will open my riddle on the harp.
5 Pourquoi m’exposerais-je à avoir peur aux jours de l’adversité? à me voir enveloppé par le péché qui s’attacherait à mes talons?
Therefore should I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall compass me.
6 De ceux qui se fient à leurs biens, et se glorifient de l’abondance de leurs richesses,
They that trust in their strength, and boast themselves in the multitude of their wealth—
7 pas un ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu le coût de sa rançon.
A brother does not redeem, shall a man redeem? he shall not give to God a ransom for himself,
8 Le rachat de leur âme est à trop haut prix, il faut y renoncer à jamais.
or the price of the redemption of his soul, though he labour for ever,
9 Pensent-ils donc vivre toujours, ne pas voir la tombe?
and live to the end, [so] that he should not see corruption.
10 Ils remarquent pourtant que les sages meurent, tout comme périssent le fou et le sot, en laissant leurs biens à d’autres.
When he shall see wise men dying, the fool and the senseless one shall perish together; and they shall leave their wealth to strangers.
11 Ils s’imaginent que leurs maisons vont durer éternellement, leurs demeures de génération en génération, qu’ils attacheront leurs noms à leurs domaines.
And their sepulchres are their houses for ever, [even] their tabernacles to all generations: they have called their lands after their own names.
12 Or les hommes ne se perpétuent pas dans leur splendeur; semblables aux animaux, ils ont une fin.
And man being in honour, understands not: he is compared to the senseless cattle, and is like to them.
13 Cette attitude chez eux est pure folie: qu’ils puissent, de leur bouche, se déclarer satisfaits de l’avenir. (Sélah)
This their way is an offence to them: yet afterwards men will commend their sayings. (Pause)
14 Comme un troupeau ils s’avancent vers le Cheol; le matin venu, les hommes droits auront raison d’eux; le Cheol consume jusqu’à leur forme, ne leur servant pas longtemps de demeure. (Sheol )
They have laid [them] as sheep in Hades; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning, and their help shall fail in Hades from their glory. (Sheol )
15 Toutefois Dieu délivrera mon âme du Cheol, quand il lui plaira de me retirer. (Sélah) (Sheol )
But God shall deliver my soul from the power of Hades, when he shall receive me. (Pause) (Sheol )
16 Ne sois pas alarmé si quelqu’un s’enrichit, et voit s’accroître le luxe de sa maison!
Fear not when a man is enriched, and when the glory of his house is increased.
17 Car, quand il mourra, il n’emportera rien; son luxe ne le suivra point dans la tombe.
For he shall take nothing when he dies; neither shall his glory descend with him.
18 Il a beau se dire heureux durant sa vie, s’attirer des hommages par son bien-être:
For his soul shall be blessed in his life: he shall give thanks to you when you do well to him.
19 il ira rejoindre la génération de ses pères, qui plus jamais ne verront la lumière.
[Yet] he shall go in to the generation of his fathers; he shall never see light.
20 L’Homme, au sein du luxe, s’il manque de raison, est pareil aux animaux: sa fin est certaine.
Man that is in honour, understands not: he is compared to the senseless cattle, and is like them.