< Psaumes 49 >
1 Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Psaume. Ecoutez ceci, vous toutes, ô nations, soyez attentifs, vous tous, habitants du globe,
(Til sangmesteren. Af Koras sønner. En salme.) Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,
2 les hommes d’humble condition comme les grands personnages, ensemble les riches et les pauvres!
både høj og lav, både rig og fattig!
3 Ma bouche prêche la sagesse, et la raison inspire les pensées de mon cœur.
Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;
4 Je prête l’oreille aux sentences poétiques, et prélude avec la harpe aux piquants aphorismes.
jeg bøjer mit Øre til Tankesprog, råder min Gåde til Strengeleg.
5 Pourquoi m’exposerais-je à avoir peur aux jours de l’adversité? à me voir enveloppé par le péché qui s’attacherait à mes talons?
Hvorfor skulle jeg frygte i de onde dage, når mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,
6 De ceux qui se fient à leurs biens, et se glorifient de l’abondance de leurs richesses,
de, som stoler på deres gods og bryster sig af deres store rigdom?
7 pas un ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu le coût de sa rançon.
Visselig, ingen kan købe sin sjæl fri og give Gud en løsesum
8 Le rachat de leur âme est à trop haut prix, il faut y renoncer à jamais.
- Prisen for hans sjæl blev for høj, for evigt måtte han opgive det - så han kunde blive i Live
9 Pensent-ils donc vivre toujours, ne pas voir la tombe?
og aldrig få Graven at se;
10 Ils remarquent pourtant que les sages meurent, tout comme périssent le fou et le sot, en laissant leurs biens à d’autres.
nej, han skal se den; Vismænd dør, både Dåre og Tåbe går bort. Deres Gods må de afstå til andre,
11 Ils s’imaginent que leurs maisons vont durer éternellement, leurs demeures de génération en génération, qu’ils attacheront leurs noms à leurs domaines.
deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn.
12 Or les hommes ne se perpétuent pas dans leur splendeur; semblables aux animaux, ils ont une fin.
Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgår.
13 Cette attitude chez eux est pure folie: qu’ils puissent, de leur bouche, se déclarer satisfaits de l’avenir. (Sélah)
Så går det dem, der tror sig trygge, så ender det for dem, deres Tale behager. (Sela)
14 Comme un troupeau ils s’avancent vers le Cheol; le matin venu, les hommes droits auront raison d’eux; le Cheol consume jusqu’à leur forme, ne leur servant pas longtemps de demeure. (Sheol )
I Dødsriget drives de ned som Får, deres Hyrde skal Døden være; de oprigtige træder på dem ved Gry, deres Skikkelse går Opløsning i Møde, Dødsriget er deres Bolig. (Sheol )
15 Toutefois Dieu délivrera mon âme du Cheol, quand il lui plaira de me retirer. (Sélah) (Sheol )
Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Hånd, thi han tager mig til sig. (Sela) (Sheol )
16 Ne sois pas alarmé si quelqu’un s’enrichit, et voit s’accroître le luxe de sa maison!
Frygt ej, når en Mand bliver rig, når hans Huses Herlighed øges;
17 Car, quand il mourra, il n’emportera rien; son luxe ne le suivra point dans la tombe.
thi intet tager han med i Døden, hans Herlighed følger ham ikke.
18 Il a beau se dire heureux durant sa vie, s’attirer des hommages par son bien-être:
Priser han end i Live sig selv: "De lover dig for din Lykke!"
19 il ira rejoindre la génération de ses pères, qui plus jamais ne verront la lumière.
han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig får Lyset at skue.
20 L’Homme, au sein du luxe, s’il manque de raison, est pareil aux animaux: sa fin est certaine.
Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgår.