< Psaumes 49 >
1 Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Psaume. Ecoutez ceci, vous toutes, ô nations, soyez attentifs, vous tous, habitants du globe,
可拉後裔的詩,交與伶長。 萬民哪,你們都當聽這話! 世上一切的居民,
2 les hommes d’humble condition comme les grands personnages, ensemble les riches et les pauvres!
無論上流下流,富足貧窮, 都當留心聽!
3 Ma bouche prêche la sagesse, et la raison inspire les pensées de mon cœur.
我口要說智慧的言語; 我心要想通達的道理。
4 Je prête l’oreille aux sentences poétiques, et prélude avec la harpe aux piquants aphorismes.
我要側耳聽比喻, 用琴解謎語。
5 Pourquoi m’exposerais-je à avoir peur aux jours de l’adversité? à me voir enveloppé par le péché qui s’attacherait à mes talons?
在患難的日子,奸惡隨我腳跟,四面環繞我, 我何必懼怕?
6 De ceux qui se fient à leurs biens, et se glorifient de l’abondance de leurs richesses,
那些倚仗財貨自誇錢財多的人,
7 pas un ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu le coût de sa rançon.
一個也無法贖自己的弟兄, 也不能替他將贖價給上帝,
8 Le rachat de leur âme est à trop haut prix, il faut y renoncer à jamais.
叫他長遠活着,不見朽壞; 因為贖他生命的價值極貴, 只可永遠罷休。
9 Pensent-ils donc vivre toujours, ne pas voir la tombe?
10 Ils remarquent pourtant que les sages meurent, tout comme périssent le fou et le sot, en laissant leurs biens à d’autres.
他必見智慧人死, 又見愚頑人和畜類人一同滅亡, 將他們的財貨留給別人。
11 Ils s’imaginent que leurs maisons vont durer éternellement, leurs demeures de génération en génération, qu’ils attacheront leurs noms à leurs domaines.
他們心裏思想: 他們的家室必永存, 住宅必留到萬代; 他們以自己的名稱自己的地。
12 Or les hommes ne se perpétuent pas dans leur splendeur; semblables aux animaux, ils ont une fin.
但人居尊貴中不能長久, 如同死亡的畜類一樣。
13 Cette attitude chez eux est pure folie: qu’ils puissent, de leur bouche, se déclarer satisfaits de l’avenir. (Sélah)
他們行的這道本為自己的愚昧; 但他們以後的人還佩服他們的話語。 (細拉)
14 Comme un troupeau ils s’avancent vers le Cheol; le matin venu, les hommes droits auront raison d’eux; le Cheol consume jusqu’à leur forme, ne leur servant pas longtemps de demeure. (Sheol )
他們如同羊群派定下陰間; 死亡必作他們的牧者。 到了早晨,正直人必管轄他們; 他們的美容必被陰間所滅,以致無處可存。 (Sheol )
15 Toutefois Dieu délivrera mon âme du Cheol, quand il lui plaira de me retirer. (Sélah) (Sheol )
只是上帝必救贖我的靈魂脫離陰間的權柄, 因他必收納我。 (細拉) (Sheol )
16 Ne sois pas alarmé si quelqu’un s’enrichit, et voit s’accroître le luxe de sa maison!
見人發財、家室增榮的時候, 你不要懼怕;
17 Car, quand il mourra, il n’emportera rien; son luxe ne le suivra point dans la tombe.
因為,他死的時候甚麼也不能帶去; 他的榮耀不能隨他下去。
18 Il a beau se dire heureux durant sa vie, s’attirer des hommages par son bien-être:
他活着的時候,雖然自誇為有福 (你若利己,人必誇獎你);
19 il ira rejoindre la génération de ses pères, qui plus jamais ne verront la lumière.
他仍必歸到他歷代的祖宗那裏, 永不見光。
20 L’Homme, au sein du luxe, s’il manque de raison, est pareil aux animaux: sa fin est certaine.
人在尊貴中而不醒悟, 就如死亡的畜類一樣。