< Psaumes 49 >

1 Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Psaume. Ecoutez ceci, vous toutes, ô nations, soyez attentifs, vous tous, habitants du globe,
可拉後裔的詩,交與伶長。 萬民哪,你們都當聽這話! 世上一切的居民,
2 les hommes d’humble condition comme les grands personnages, ensemble les riches et les pauvres!
無論上流下流,富足貧窮, 都當留心聽!
3 Ma bouche prêche la sagesse, et la raison inspire les pensées de mon cœur.
我口要說智慧的言語; 我心要想通達的道理。
4 Je prête l’oreille aux sentences poétiques, et prélude avec la harpe aux piquants aphorismes.
我要側耳聽比喻, 用琴解謎語。
5 Pourquoi m’exposerais-je à avoir peur aux jours de l’adversité? à me voir enveloppé par le péché qui s’attacherait à mes talons?
在患難的日子,奸惡隨我腳跟,四面環繞我, 我何必懼怕?
6 De ceux qui se fient à leurs biens, et se glorifient de l’abondance de leurs richesses,
那些倚仗財貨自誇錢財多的人,
7 pas un ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu le coût de sa rançon.
一個也無法贖自己的弟兄, 也不能替他將贖價給上帝,
8 Le rachat de leur âme est à trop haut prix, il faut y renoncer à jamais.
叫他長遠活着,不見朽壞; 因為贖他生命的價值極貴, 只可永遠罷休。
9 Pensent-ils donc vivre toujours, ne pas voir la tombe?
10 Ils remarquent pourtant que les sages meurent, tout comme périssent le fou et le sot, en laissant leurs biens à d’autres.
他必見智慧人死, 又見愚頑人和畜類人一同滅亡, 將他們的財貨留給別人。
11 Ils s’imaginent que leurs maisons vont durer éternellement, leurs demeures de génération en génération, qu’ils attacheront leurs noms à leurs domaines.
他們心裏思想: 他們的家室必永存, 住宅必留到萬代; 他們以自己的名稱自己的地。
12 Or les hommes ne se perpétuent pas dans leur splendeur; semblables aux animaux, ils ont une fin.
但人居尊貴中不能長久, 如同死亡的畜類一樣。
13 Cette attitude chez eux est pure folie: qu’ils puissent, de leur bouche, se déclarer satisfaits de l’avenir. (Sélah)
他們行的這道本為自己的愚昧; 但他們以後的人還佩服他們的話語。 (細拉)
14 Comme un troupeau ils s’avancent vers le Cheol; le matin venu, les hommes droits auront raison d’eux; le Cheol consume jusqu’à leur forme, ne leur servant pas longtemps de demeure. (Sheol h7585)
他們如同羊群派定下陰間; 死亡必作他們的牧者。 到了早晨,正直人必管轄他們; 他們的美容必被陰間所滅,以致無處可存。 (Sheol h7585)
15 Toutefois Dieu délivrera mon âme du Cheol, quand il lui plaira de me retirer. (Sélah) (Sheol h7585)
只是上帝必救贖我的靈魂脫離陰間的權柄, 因他必收納我。 (細拉) (Sheol h7585)
16 Ne sois pas alarmé si quelqu’un s’enrichit, et voit s’accroître le luxe de sa maison!
見人發財、家室增榮的時候, 你不要懼怕;
17 Car, quand il mourra, il n’emportera rien; son luxe ne le suivra point dans la tombe.
因為,他死的時候甚麼也不能帶去; 他的榮耀不能隨他下去。
18 Il a beau se dire heureux durant sa vie, s’attirer des hommages par son bien-être:
他活着的時候,雖然自誇為有福 (你若利己,人必誇獎你);
19 il ira rejoindre la génération de ses pères, qui plus jamais ne verront la lumière.
他仍必歸到他歷代的祖宗那裏, 永不見光。
20 L’Homme, au sein du luxe, s’il manque de raison, est pareil aux animaux: sa fin est certaine.
人在尊貴中而不醒悟, 就如死亡的畜類一樣。

< Psaumes 49 >