< Psaumes 44 >
1 Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Maskîl. O Dieu! De nos oreilles nous l’avons entendue, nos pères nous l’ont racontée, l’œuvre que tu as accomplie de leurs jours, aux temps antiques.
Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus tiempos, en los tiempos antiguos.
2 Toi, de ta main, tu as dépossédé des nations, et tu les as implantés, eux; tu as ruiné des peuplades, et eux, tu les as multipliés.
Tú con tu mano echaste a las naciones, y los plantaste a ellos: afligiste los pueblos, y los enviaste.
3 Certes, ce n’est pas leur épée qui les a faits maîtres du pays, ni leur bras qui leur a donné la victoire: c’est ta droite, ton bras, la lumière de ta face; car tu les avais pris en affection.
Porque no heredaron la tierra por su espada, ni su brazo les libró; si no tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, por que los amaste.
4 C’Est toi qui es mon roi, ô Dieu! Décrète les triomphes de Jacob.
Tú eres mi Rey o! Dios: manda saludes a Jacob.
5 Grâce à toi nous enfonçons nos ennemis, avec l’aide de ton nom, nous écrasons nos agresseurs.
Por ti acornearemos a nuestros enemigos: en tu nombre atropellaremos a nuestros adversarios.
6 Car je ne mets pas ma confiance en mon arc; ce n’est pas mon épée qui m’assure la victoire;
Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
7 mais c’est toi qui nous fait triompher de nos ennemis, qui couvres de confusion ceux qui nous haïssent.
Porque tú nos has guardado de nuestros enemigos: y a los que nos aborrecieron, has avergonzado.
8 En Dieu nous nous glorifions sans cesse, et à jamais nous célébrons ton nom. (Sélah)
En Dios nos alabamos todo el día; y para siempre loaremos tu nombre. (Selah)
9 Pourtant tu nous as rejetés et humiliés, et tu n’accompagnes plus nos armées.
También nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; y no sales en nuestros ejércitos.
10 Tu nous fais reculer devant l’ennemi: ceux qui nous haïssent pillent à leur aise.
Hicístenos volver atrás del enemigo: y los que nos aborrecieron, nos saquearon para sí.
11 Tu nous livres comme des troupeaux dont on se nourrit, et nous éparpilles parmi les nations.
Pusístenos como a ovejas para comer: y esparcístenos entre las naciones.
12 Tu vends ton peuple à vil prix; tu n’estimes pas bien haut sa valeur.
Has vendido a tu pueblo de balde; y no pujaste en sus precios.
13 Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, la risée et la moquerie de notre entourage.
Pusístenos por vergüenza a nuestros vecinos, por escarnio y por burla a nuestros al derredores.
14 Tu nous rends la fable des nations; nous excitons des hochements de tête parmi les peuples.
Pusístenos por proverbio entre las naciones; por movimiento de cabeza en los pueblos.
15 Tout le temps, mon déshonneur est là, sous mes yeux, et mon visage se couvre de honte
Cada día mi vergüenza está delante de mí, y la confusión de mi rostro me cubre,
16 à la voix de l’insulteur et du détracteur, à la vue de l’ennemi, avide de vengeance.
De la voz del que me avergüenza y deshonra; del enemigo, y del que se venga.
17 Tout cela nous est advenu, sans que nous t’ayons oublié, sans que nous ayons trahi ton alliance.
Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; y no hemos faltado a tu concierto.
18 Notre cœur n’a pas rétrogradé, ni nos pas n’ont dévié de ton chemin,
No se ha vuelto atrás nuestro corazón; y no se han apartado nuestros pasos de tus caminos;
19 pour que tu dusses nous reléguer dans la région des monstres et nous recouvrir des ombres de la mort.
Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, y nos cubriste con sombra de muerte.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, étendu les mains vers un dieu étranger,
Si nos olvidásemos del nombre de nuestro Dios; y si alzásemos nuestras manos a dios ajeno;
21 est-ce que Dieu ne l’aurait pas constaté, puisqu’il connaît les secrets du cœur?
¿Dios no demandaría esto? porque él conoce los secretos del corazón.
22 Mais pour toi nous subissons chaque jour la mort; on nous considère comme des brebis destinées à la boucherie.
Porque por tu causa nos matan cada día; somos tenidos como ovejas para el degolladero.
23 Réveille-toi donc! Pourquoi demeures-tu endormi, Seigneur? Sors de ton sommeil, ne nous délaisse pas à jamais.
Despierta, ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no te alejes para siempre.
24 Pourquoi dérobes-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
¿Por qué escondes tu rostro, y te olvidas de nuestra aflicción, y de nuestra opresión?
25 Car notre âme est abaissée jusque dans la poussière, notre corps est couché de son long sur le sol.
Porque nuestra alma se ha agobiado hasta el polvo: nuestro vientre está pegado con la tierra.
26 Lève-toi pour nous venir en aide, délivre-nous par un effet de ta bonté!
Levántate para ayudarnos; y redímenos por tu misericordia.