< Psaumes 44 >

1 Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Maskîl. O Dieu! De nos oreilles nous l’avons entendue, nos pères nous l’ont racontée, l’œuvre que tu as accomplie de leurs jours, aux temps antiques.
Instrução para o regente; dos filhos de Coré: Ó Deus, com nossos ouvidos ouvimos, nossos pais nos contaram a obra que tu fizeste nos seus dias, nos dias antigos.
2 Toi, de ta main, tu as dépossédé des nations, et tu les as implantés, eux; tu as ruiné des peuplades, et eux, tu les as multipliés.
Para plantá-los, expulsaste as nações com a tua própria mão; para fazê-los crescer, afligiste os povos.
3 Certes, ce n’est pas leur épée qui les a faits maîtres du pays, ni leur bras qui leur a donné la victoire: c’est ta droite, ton bras, la lumière de ta face; car tu les avais pris en affection.
Porque não conquistaram a terra pelas espadas deles, nem o braço deles os salvou; mas sim tua mão direita e o teu braço, e a luz de teu rosto; porque tu os favoreceste.
4 C’Est toi qui es mon roi, ô Dieu! Décrète les triomphes de Jacob.
Deus, tu és meu Rei; ordena salvações a Jacó.
5 Grâce à toi nous enfonçons nos ennemis, avec l’aide de ton nom, nous écrasons nos agresseurs.
Por ti venceremos nossos adversários; por teu nome passaremos por cima dos que se levantam contra nós.
6 Car je ne mets pas ma confiance en mon arc; ce n’est pas mon épée qui m’assure la victoire;
Porque minha confiança não está em meu arco; nem minha espada me salvará.
7 mais c’est toi qui nous fait triompher de nos ennemis, qui couvres de confusion ceux qui nous haïssent.
Pois tu nos salvaste de nossos adversários, e envergonhaste aos que nos odeiam.
8 En Dieu nous nous glorifions sans cesse, et à jamais nous célébrons ton nom. (Sélah)
Nós exaltamos a Deus o dia todo; e louvaremos o teu nome para sempre. (Selá)
9 Pourtant tu nous as rejetés et humiliés, et tu n’accompagnes plus nos armées.
Mas [agora] tu tens nos rejeitado e envergonhado; e tu não tens saído junto com nossos exércitos.
10 Tu nous fais reculer devant l’ennemi: ceux qui nous haïssent pillent à leur aise.
Tu nos fazes fugir do adversário, e aqueles que nos odeiam saqueiam [de nós] para si.
11 Tu nous livres comme des troupeaux dont on se nourrit, et nous éparpilles parmi les nations.
Tu nos entregas como ovelhas para serem comidas, e nos espalhas entre as nações.
12 Tu vends ton peuple à vil prix; tu n’estimes pas bien haut sa valeur.
Tu vendes a teu povo ao preço de nada, e não aumentas o seu valor.
13 Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, la risée et la moquerie de notre entourage.
Tu nos pões como humilhação por nossos vizinhos; como escárnio e zombaria pelos que estão ao redor de nós.
14 Tu nous rends la fable des nations; nous excitons des hochements de tête parmi les peuples.
Tu nos pões como provérbio de escárnio entre as nações; como balançar de cabeça entre os povos;
15 Tout le temps, mon déshonneur est là, sous mes yeux, et mon visage se couvre de honte
Minha humilhação está o dia todo diante de mim; e a vergonha cobre o meu rosto,
16 à la voix de l’insulteur et du détracteur, à la vue de l’ennemi, avide de vengeance.
Pela voz do adversário e do que insulta; por causa do inimigo e do vingador.
17 Tout cela nous est advenu, sans que nous t’ayons oublié, sans que nous ayons trahi ton alliance.
Tudo isto veio sobre nós; porém não nos esquecemos de ti, nem traímos o teu pacto.
18 Notre cœur n’a pas rétrogradé, ni nos pas n’ont dévié de ton chemin,
Nosso coração não se voltou para trás, nem nossos passos de desviaram de teu caminho.
19 pour que tu dusses nous reléguer dans la région des monstres et nous recouvrir des ombres de la mort.
Tu tens nos afligido num lugar de chacais, e nos cobriste com sobra de morte.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, étendu les mains vers un dieu étranger,
Se tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido nossas mãos a um outro deus,
21 est-ce que Dieu ne l’aurait pas constaté, puisqu’il connaît les secrets du cœur?
por acaso Deus não o descobriria? Pois ele conhece os segredos do coração.
22 Mais pour toi nous subissons chaque jour la mort; on nous considère comme des brebis destinées à la boucherie.
Mas por causa de ti somos mortos o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Réveille-toi donc! Pourquoi demeures-tu endormi, Seigneur? Sors de ton sommeil, ne nous délaisse pas à jamais.
Desperta; por que estás dormindo, Senhor? Acorda, não [nos] rejeites para sempre.
24 Pourquoi dérobes-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
Por que escondes tua face, e te esqueces de nossa humilhação e de nossa opressão?
25 Car notre âme est abaissée jusque dans la poussière, notre corps est couché de son long sur le sol.
Pois nossa alma está abatida ao pó; nosso ventre está junto à terra.
26 Lève-toi pour nous venir en aide, délivre-nous par un effet de ta bonté!
Levanta-te para nosso socorro; e resgata-nos por tua bondade.

< Psaumes 44 >